Homesickness?
[From Berlin ist Mein Paris] by Carmen-Francesca Banciu [Germany] translated from German by Elena Mancini It was. A garden on hilly ground. At the edge…
[From Berlin ist Mein Paris] by Carmen-Francesca Banciu [Germany] translated from German by Elena Mancini It was. A garden on hilly ground. At the edge…
de James Bent [Australia] traducere din engleză de Zenovia Popa [masterand MTTLC] for the English version , click here Uite ce, când…
de Mihai Mateiu [România] for the English version click here La fluierul final tabela arată în continuare 2 – 0. Din boxe izbucneşte la volum…
de Victor Loghin [România] for the English version, click here „…Prezenţa pescăruşilor mă deranja: i-am gonit cu pietre. Şi am înţeles că ţipete-le lor , de…
de Florentina Crăciun Fabiola [România] for the English version, click here Hayfa era o fata frumoasă, jumătate de origine turcă şi jumătate română. Mama ei,…
by Andrei Guruianu [USA] He was thinking about home, so didn’t notice the girl standing next to him. Leaning in toward him, she said close enough…
by Marina Popescu [Romania] translated from Romanian by William Oxley & Iulia Vieru [MTTLC student] edited by Robert Fenhagen The man opened his closet, where…
(minDisecţii) de iQ666 Aniversăm, sau comemorăm, depinde de gusturi, douăzeci de ani de la Revoluţia din decembrie 1989. E de-a dreptul penibil pentru societatea noastră…
by Florentina Crăciun Fabiola [Romania] translated by Graham Mummery & Dorina Burcea [MTTLC student] pentru versiunea română click aici Hayfa was a beautiful half-Turkish,…
de Mazen Rifai [Siria] Au trecut nouăsprezece ani de la căsătoria mea. Nouăsprezece primăveri din vârsta fiicei mele Sara. Nouăsprezece ani de când sunt departe…