O zi bună
de Mircea Daneliuc [România] for the English version, click here Ştefi coborî din tramvai şi deschise umbrela. Ploua de dimineaţă. De fapt, plouase şi noaptea;…
de Mircea Daneliuc [România] for the English version, click here Ştefi coborî din tramvai şi deschise umbrela. Ploua de dimineaţă. De fapt, plouase şi noaptea;…
by JKS Makokha [Kenya] traducere din engleză: Iris Butnariu, masterandă MTTLC editat de Adrian Ioniţă for the English version click here ****** Amintiri. Amintiri. Este…
by Andrew Kooman [Canada] [Winner of the 2004 Hobson Prize for Fiction] pentru versiunea română click aici I’m writing this for Nazar, whose language I…
de Robert Şerban [România] for the English version, click here Sandu Ghiran muncise, de când era, ca un rob. Nu ca un rob, fiindcă ştia…
de Andrew Kooman [Canada] [Câştigător al Premiului Hobson pentru Ficţiune în 2004] traducere din engleză: Laura Badea [masterandă MTTLC] for the English version, click here…
by Adrian Sângeorzan [USA] translated from Romanian by Caroline Carver & Iris Butnariu [MTTLC student] pentru versiunea română click aici I started liking her…
de Michael Graeme [Marea Britanie] traducere din engleză: Mihu Elena Veronica [masterandă MTTLC] editare de Adrian Ioniţă for the English version click here Am…
by Michael Graeme [United Kingdom] pentru versiunea română click aici I have a problem with my memory. It isn’t that it ever fails me…
de Gheorghe Recheşan [România] [Finalist al competitiei HBO-Tiff 2010] for the English version, click here Flaubert avea un iepure. De fapt o iepuroaică nubilă, cu…
by Robert Serban [România] translated from Romanian by Oana-Manuela Mihai [MTTLC student] pentru versiunea română click aici For as long as he could remember Sandu…