proză scurtă

Omul fără penis

de Ştefan Bolea (Romania) for the English version please click here „Asemenea cazuri sunt rar de întâlnit, dar iată că totuşi le întâlneşti…” [Gogol] Luni dimineaţa Alex s-a trezit fără penis. I se mai întâmplase să i se micşoreze puţa de la pantalonii de piele sau de la o baie de gheaţă în munte, în […]

Vinovat în America

de Carmen Firan [USA] for the English version please click here Nu era nici marţi, nici o zi de13, dar încă de dimineaţă simţeam că lucrurile nu aveau să meargă bine deloc. Avocatul m-a anunţat în ultimul moment că nu poate veni cu mine la proces, un fleac, să nu-mi bat capul, o să scap […]

Fotografii de nuntă

de Răzvan Petrescu [România] for the English version, click here Cu exact două săptămîni înainte să mă căsătoresc, vecinul care locuieşte deasupra mea a uitat apa deschisă la bucătărie. În urma inundaţiei, pe tavan mi-a apărut un desen abstract, de mari dimensiuni, cu o dominantă verde. Tencuiala s-a umflat. Am fost nevoit să zugrăvesc camera. Şi […]

Kumari

by Adrian Sângeorzan [USA] for the English version, click here   A început să-mi placă atunci când am văzut-o cum lua sânge bolnavilor. Când îi înţepa cu acul, care părea o prelungire firească a degetelor ei lungi şi subţiri aceştia nu numai că nu se crispau dar mai şi zâmbeau prosteşte, de parcă le-ar fi […]

O zi bună

                                                    de Mircea Daneliuc [România]  for the English version, click here  Ştefi coborî din tramvai şi deschise umbrela. Ploua de dimineaţă. De fapt, plouase şi noaptea; dormise prost şi, de cîteva ori, tresărind din aţipeli, auzise burlanul cum picura. Traversă şi intră în spital. Marcela era într-un salon cu opt paturi. O găsi întoarsă pe-o parte, […]

Marile Speranţe

 by JKS Makokha [Kenya] traducere din engleză: Iris Butnariu, masterandă MTTLC editat de Adrian Ioniţă  for the English version click here   ****** Amintiri.  Amintiri. Este ciudat cum amintirile atât vechi cât şi noi apar câteodată pe neaşteptate în mintea omului, fără invitaţie sau programare. Acum îmi amintesc cât de multă lume de acasă, credea că […]

Dragul tatii

de Robert Şerban [România] for the English version, click here  Sandu Ghiran muncise, de când era, ca un rob. Nu ca un rob, fiindcă ştia că munceşte pentru el, nu pentru altul. Muncise ca un animal. De copil şi până acum, când avea el copii. Mari. Mariana era măritată la oraş, o nimerise bine, bărba-su, […]

Nazar

de Andrew Kooman [Canada] [Câştigător al Premiului Hobson pentru Ficţiune în 2004] traducere din engleză: Laura Badea [masterandă MTTLC] for the English version, click here Scriu aceste rânduri pentru Nazar, a cărui limbă nu o vorbesc, şi pentru numele copiilor lui, pe care nu le cunosc. Scriu ca să înţeleg ceva. Dacă aş şti despre […]

Iepurele lui Flaubert

de  Gheorghe Recheşan [România] [Finalist al competitiei HBO-Tiff 2010] for the English version, click here   Flaubert avea un iepure. De fapt o iepuroaică nubilă, cu blana pufoasă, de nuanta scortisoarei genuine, ceyloneze. Măturin, băiatul grădinarului, care-i plivea morcovii, o botezase Emma, cu doi de „M”. O privea cu jind, în timp ce-i îndesa sub boticul […]

Cum te cheamă

de Augustin Cupşa for the English version, click here             Marin Buracu. E un bărbat în vârstă, uscăţiv şi înalt. Nu cunoaşte munca din gospodărie sau de la câmp. A fost instructor de atelier tehnic la un grup şcolar. Are pomeţii şi nasul mare borcănat – roşii, ceea ce indică un consum prelungit şi fericit […]

Scroll to top