proză scurtă

Boala

de Mihai Batea [România] for the English version click here   Băiatul se smiorcăie. Nu-i este foame, nu-i place, n-are chef de mâncare. Gheorghe Dincoteț se enervează, strigă la el. „Nu fi mofturos, bagă-n tine și treci la culcare!“ Mama lasă tricotatul, pune mâna pe fruntea copilului. „Are febră.“ Bărbatului îi trec nervii, lipește și […]

Noul Adam [Avatar II]

de Gorun Manolescu for the English version click here Ei bine, nu! a zis ea şi eu deja mă plictisisem trăgând cu ochiul prin gaura cheii la scălămbăieturile lor sinistre ce deveniseră de la un timp ritual îmbrăcat în lapte şi miere încă de la început de fapt de când îi cunoscusem şi am devenit […]

Notă Editorială

Atenţie scriitori, critici şi ilustratori! for the English version, click here Începând cu EgoPHobia #25 am lansat secţiunea de proză scurtă [short story]  în limba română.  Cei care doresc să trimită materiale spre publicare (proză scurtă,  articole critice  sau ilustraţii) sunt invitaţi să le expedieze în format Word, font Times New Roman de mărime 12. Recomandăm […]

Convalescenţă

de Bruce Benderson [USA] traducere din engleza de  Iris Butnariu for the English version please click here Dependent de droguri şi alcoolic –  proaspăt scăpat după câţiva ani pierduți în cele mai proaste şi mai mizerabile baruri imaginabile – eram  hotărât să pun capăt odată pentru totdeauna decăderii mele in spirală. Deoarece dependenţa mea preferată […]

Lecţii ruseşti

de Catherine Texier [France] Traducere: Alina-Olimpia Miron for the English version please click here Naratorul (al cărui nume a fost trecut sub tăcere) Lecţiilor Ruseşti este o romancieră franceză de cincizeci de ani, recent divorţată. Alături de fiica ei, Lulu, în vârstă de 8 ani, o gimnastă în devenire de altfel, locuieşte într-o mansardă din […]

Întoarcerea acasă

by Matei Bîtea [Romania] for the English version please click here Tânărul cu rucsac roșu are două pachete mari în mâini și nu poate urca în tren. Scările vagoanelor au fost ocupate. Toată mulțimea de mame, tați, bunici, frați, surori și prieteni se îmbrâncește să plece. Mâine se va depune jurământul militar, o nouă generație […]

Profetul de pe strada nr. zece

de Tsipi Keller (Israel) Traducere: Alina-Olimpia Miron for the English version please click here   SCRIS ÎN CREION ÎNTR-UN VAGON DE MARFĂ ÎNCHIS aici, în acest vagon eu eva cu abel, fiul meu de-mi vedeți primul născut cain, fiul omului spuneți-i că eu ‑‑Dan Pagis Oriunde cărțile sunt arse, în final și oamenii vor arde […]

Mamoud

by Nava Renek [USA] Traducere: Zenovia Popa [masterandă MTTLC] for the English version please click here Mai fusesem în aeroport, dar când a trebuit să-l iau pe Mamoud, eram emoţionată, îngrijorată de trafic, parcare, găsirea terminalului şi porţii corecte. Nu ne văzusem de 25 de ani – de când eu aveam 20 de ani şi […]

Copacul emigraţiei

de Carmen Firan (USA) for the English version please click here Cu o seară înainte stăteam pe veranda din faţa casei, beam vin şi ne contraziceam pe suflet şi spirit. Animalele au suflet dar nu au spirit, spunea Adrian, altfel ar sta şi ele aici cu noi în fotolii, ar bea vin roşu ori şi-ar […]

1 la 1 cu LeBron James

de Ştefan Bolea [România] for the English version please click here     Pe unul dintre cele şaisprezece terenuri de baschet ale unui liceu din Manhattan, Cosmin Lăzărescu, fiul de 17 ani al unor imigranţi români, îşi începea a 23-a partidă de 1 la 1. Juca atât de bine, încât mulţi îşi întrerupseră meciurile şi […]

Scroll to top