{"id":11258,"date":"2016-06-15T19:22:01","date_gmt":"2016-06-15T17:22:01","guid":{"rendered":"http:\/\/egophobia.ro\/?p=11258"},"modified":"2016-06-15T09:09:11","modified_gmt":"2016-06-15T07:09:11","slug":"mi-a-fost-foarte-usor-sa-mi-l-asum-pe-gomes-leal","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/egophobia.ro\/?p=11258","title":{"rendered":"&#8220;Mi-a fost foarte u\u0219or s\u0103 mi-l asum pe Gomes Leal&#8221;"},"content":{"rendered":"<p style=\"text-align: center;\"><strong>-interviu cu Cristina Petrescu-<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: right;\">de \u015etefan Bolea &amp;\u00a0Sorin-Mihai Grad<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Care a fost prima traducere (serioas\u0103) pe care ai f\u0103cut-o? <\/strong><strong>Mai e\u0219ti mul\u021bumit\u0103 de ea?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Primele poezii pe care le-am tradus au fost cele ale proto-heteronimului portughez Fradique Mendes. Opera acestui proto-heteronim a constituit obiectul de studiu al diserta\u021biei mele \u0219i traducerea c\u00e2torva poeme mi s-a p\u0103rut indispensabil\u0103 unui astfel de studiu. Dac\u0103 mi s-ar oferi \u0219ansa de a revizui aceste traduceri a\u0219 interveni, bine\u00een\u021beles, \u00een sensul unor modific\u0103ri, sau, \u00een cel mai fericit caz, al unor verific\u0103ri \u00een ceea ce prive\u0219te structura ritmic\u0103 a acestor poeme.<!--more--><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Care e traducerea care crezi c\u0103 \u021bi-a ie\u0219it cel mai bine?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">\u00cemi este foarte greu s\u0103 m\u0103 opresc la o singur\u0103 traducere. Toate \u00eemi sunt dragi, chiar \u0219i cele de care nu sunt mul\u021bumit\u0103, pentru c\u0103 reg\u0103sesc \u00een ele ceva din triste\u021bea \u0219i incertitudinea unui pacient \u00een a\u0219teptarea tratamentului care l-ar putea \u00eens\u0103n\u0103to\u0219i. Dac\u0103 m-a\u0219 opri asupra unui poem din opera lui Gomes Leal a\u0219 alege, poate, <em>Judecata lui Cristos<\/em>. \u00cen ceea ce \u00eel prive\u0219te pe Fradique Mendes, acest proiect heteronimic neav\u00e2nd unul, ci trei autori diferi\u021bi, fiecare cu propria \u00eenc\u0103rc\u0103tur\u0103 afectiv\u0103 \u0219i stilistic\u0103, mi-ar fi, cred, imposibil s\u0103 aleg un singur poem.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Exist\u0103 traduceri la care ai renun\u021bat pentru c\u0103 n-ai fost mul\u021bumit\u0103 de rezultat? Dac\u0103 s-a \u00eent\u00e2mplat a\u0219a ceva, revii ulterior la aceste proiecte sau r\u0103m\u00e2n abandonate?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Exist\u0103 \u0219i este vorba chiar despre un poem ce \u00eei apar\u021bine lui Gomes Leal, <em>Lira lui Nero. <\/em>\u00cemi doresc foarte mult s\u0103 revin asupra lui, tocmai pentru c\u0103 ceea ce m-a \u00eempiedicat s\u0103 \u00eel duc p\u00e2n\u0103 la cap\u0103t a fost cople\u0219itoarea for\u021b\u0103 imagistic\u0103 a acestuia.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Cum te-ai decis pentru limba portughez\u0103 \u0219i nu pentru una mai <em>mainstream<\/em>?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">M-am \u00eendr\u0103gostit de limba portughez\u0103 chiar de prima dat\u0103 c\u00e2nd am auzit o prieten\u0103 din Portugalia, venit\u0103 \u00een vizit\u0103, vorbind aceast\u0103 limb\u0103 care pe atunci mi se p\u0103rea greu de descifrat, dar plin\u0103 de volupt\u0103\u021bi sonore. So\u021bul meu vorbea cu ea \u00een portughez\u0103, iar eu, ne\u00een\u021beleg\u00e2nd mare lucru, sub influen\u021ba farmecelor acestei sonorit\u0103\u021bi \u0219i afl\u00e2ndu-m\u0103, \u00een acela\u0219i timp, sub vraja dragostei \u0219i sub dorin\u021ba de a-l impresiona pe cel care atunci era iubitul meu, am cedat, din unul din aceste motive (nici ast\u0103zi nu a\u0219 putea spune care dintre ele), tenta\u021biei. De aici \u00eencolo, procesul a fost ireversibil. Dragostea mea pentru limba portughez\u0103 a devenit iremediabil\u0103, iar iubirea prietenului meu de atunci \u0219i actualul meu so\u021b a fost \u0219i ea cucerit\u0103.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Ce te-a atras \u00een primul r\u00e2nd la poezia lui Leal? L-ai citit pentru prima oar\u0103 \u00een vreo traducere sau \u00een original?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">L-am citit pentru prima dat\u0103 \u00een limba portughez\u0103. Cel care mi-a dezv\u0103luit \u00eens\u0103 poten\u021bialul imens \u0219i resursele poetice ie\u0219ite din comun ale acestui autor ai fost chiar tu, \u0218tefan. Pasionat de tot ceea ce faci, a\u0219a cum te \u0219tim cu to\u021bii, nu dai niciodat\u0103 gre\u0219 atunci c\u00e2nd vine vorba de a r\u0103sp\u00e2ndi dragostea \u0219i admira\u021bia fa\u021b\u0103 de un anumit autor. Mi-a fost \u00eens\u0103 foarte u\u0219or s\u0103 mi-l asum pe Gomes Leal \u0219i s\u0103 \u00eel \u00eendr\u0103gesc, nu numai pentru c\u0103 are suprinz\u0103tor de multe lucruri \u00een comun cu Fradique Mendes, cu care convie\u021buiesc, literar vorbind, de mai mul\u021bi ani de zile, dar \u0219i pentru c\u0103, \u00een ciuda pesimismului s\u0103u, Gomes Leal invoc\u0103 imagini at\u00e2t de puternice \u0219i idei at\u00e2t de bine conturate \u00eenc\u00e2t poemele sale mi se arat\u0103 mai degrab\u0103 triumf\u0103toare \u00een mijlocul apocalipsei sale interioare devastatoare.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Care text de Leal s-a l\u0103sat cel mai greu transpus \u00een rom\u00e2n\u0103?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dintre cele pe care le-am dus p\u00e2n\u0103 la cap\u0103t, cel mai greu mi-a fost s\u0103 m\u0103 desprind de poemul <em>Luther<\/em>. Imaginea unui Satan \u00eemb\u0103tr\u00e2nit, r\u0103pus de sentimentul propriei inutilit\u0103\u021bi, a\u0219tept\u00e2nd ca propria sa degradare s\u0103-i tihneasc\u0103, m-a pus de nenum\u0103rate ori \u00een situa\u021bia de a nu g\u0103si cuvintele potrivite pentru a reda acest dialog dintre gloria sa trecut\u0103 \u0219i declinul s\u0103u oarecum profetic, ambele \u00eentre\u021binute printr-o conven\u021bie ce poate p\u0103rea hilar\u0103.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Care scriitor rom\u00e2n \u021bi se pare cel mai apropiat de Leal?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Nu cred c\u0103 exist\u0103, \u00een literatura rom\u00e2n\u0103, un autor care s\u0103 \u00eentruneasc\u0103, \u00een totalitatea lor, principiile poetice ale lui Gomes Leal. Eminescu \u0219i Macedonski mi se par \u00eens\u0103 cei mai apropia\u021bi de poezia acestuia. Exist\u0103 \u00eens\u0103, \u00een opera celor doi autori rom\u00e2ni, o exaltare ce rezult\u0103 fie din invocarea geniului satanic, \u00een cazul lui Eminescu, fie din fascina\u021bia generat\u0103 de un Satan fermec\u0103tor, \u201carhanghel de-aur \u0219i de foc\u201d, \u00een cazul lui Macedonski, ce nu are corespondent \u00een poezia lui Gomes Leal. \u00cen acela\u0219i timp, poezia autorului portughez nu mizeaz\u0103 suficient de mult pe reconsituirea cadrelor lugubre cu ajutorul satanismului, \u00een a\u0219a fel \u00eenc\u00e2t s\u0103 \u00eel putem asem\u0103na cu Bacovia. Dualismul s\u0103u poetic, ce angajeaz\u0103 \u00eentr-un conflict continuu aspira\u021biile sale transcedentale, pe de o parte \u0219i sentimentul decaden\u021bei, al degenerescen\u021bei \u0219i al apocalipsei universale, pe de alt\u0103 parte, face ca opera sa s\u0103 se sustrag\u0103 programului poetic al celor trei autori rom\u00e2ni \u0219i s\u0103 r\u0103m\u00e2n\u0103 \u00eentr-o stare continu\u0103 de incongruen\u021b\u0103 cu ea \u00eens\u0103\u0219i.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Care e locul t\u0103u preferat din Portugalia?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Porto. M-a\u0219 \u00eentoarce oric\u00e2nd cu drag acolo, at\u00e2t pentru aspectul magic al ora\u0219ului, c\u00e2t \u0219i pentru caracterul deosebit al locuitorilor s\u0103i, care s-au ar\u0103tat \u00eentotdeauna ospitalieri \u0219i gata s\u0103 ajute cu orice le st\u0103 \u00een putin\u021b\u0103.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Care \u00ee\u021bi sunt scriitorii portughezi prefera\u021bi? Dar rom\u00e2ni?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Literatura portughez\u0103 este recipientul unei foarte mari variet\u0103\u021bi de genul literare. M-au fascinat, pe r\u00e2nd, literatura monastic\u0103 feminin\u0103, predicile baroce, literatura de c\u0103l\u0103torii \u0219i multe alte genuri literare care \u00eemi erau p\u00e2n\u0103 atunci necunoscute. Ceea ce mi se pare \u00eens\u0103 cel mai fascinant \u00een literatura portughez\u0103 este practica extins\u0103 a heteronimiei \u0219i dialogul ne\u00eencetat dintre opere \u0219i autori diferi\u021bi, dialog care uneori transcede chiar secole. Prin urmare, m-am oprit la acei autori care au abordat ideea heteronimiei \u0219i a dedubl\u0103rii: E\u00e7a de Queir\u00f3s, Antero de Quental, M\u00e1rio de S\u00e1- Carneiro \u0219i, bine\u00een\u021beles, Fernando Pessoa. Dintre autorii rom\u00e2ni Nichita St\u0103nescu este, f\u0103r\u0103 \u00eendoial\u0103, preferatul meu. \u00cemi place, de asemenea, s\u0103 citesc poeziile avangardei rom\u00e2ne\u0219ti.<\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Urm\u0103re\u0219\u021bi literatura portughez\u0103 contemporan\u0103? Ne po\u021bi sugera c\u00e2teva nume pe care le consideri demne de urm\u0103rit?<\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sigur, \u00eemi place s\u0103 fiu la curent cu realiz\u0103rile autorilor portughezi contemporani. \u00cen acela\u0219i timp, fluxul intens al operelor de bun\u0103 calitate venite din aceast\u0103 zon\u0103 face ca acest lucru s\u0103 nu fie u\u0219or. Se produc opere literare a c\u0103ror valoare incontestabil\u0103 i-ar l\u0103sa dezarma\u021bi pe cei care \u00eencearc\u0103 s\u0103 arate c\u0103 resursele literare pot fi, \u00een cel mai bun caz, reciclate. Autori ca Jos\u00e9 Lu\u00eds Peixoto, L\u00eddia Jorge, Ant\u00f3nio Lobo Antunes, propus pentru Premiul Nobel \u0219i Jos\u00e9 Saramago, laureat al Premiului Nobel, dar \u0219i autori din fostele colonii portugheze, ca Mia Couto \u0219i Jos\u00e9 Eduardo Agualusa, continu\u0103 s\u0103 men\u021bin\u0103 literatura portughez\u0103 la cele mai \u00eenalte standarde. Lista se poate prelungi, bine\u00een\u021beles, cu o lung\u0103 serie de nume ce ar merita men\u021bionate. Am ales \u00eens\u0103 c\u00e2\u021biva autori \u00eenspre care accesul ne este facilitat de traduceri \u00een limba rom\u00e2n\u0103 \u0219i de o bun\u0103 distribu\u021bie pe pia\u021ba literar\u0103 din Rom\u00e2nia.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>-interviu cu Cristina Petrescu- de \u015etefan Bolea &amp;\u00a0Sorin-Mihai Grad Care a fost prima traducere (serioas\u0103) pe care ai f\u0103cut-o? Mai e\u0219ti mul\u021bumit\u0103 de ea? Primele poezii pe care le-am tradus au fost cele ale proto-heteronimului portughez Fradique Mendes. Opera acestui proto-heteronim a constituit obiectul de studiu al diserta\u021biei mele \u0219i traducerea c\u00e2torva poeme mi s-a [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"jetpack_post_was_ever_published":false,"_jetpack_newsletter_access":"","_jetpack_dont_email_post_to_subs":false,"_jetpack_newsletter_tier_id":0,"_jetpack_memberships_contains_paywalled_content":false,"_jetpack_memberships_contains_paid_content":false,"footnotes":""},"categories":[1208,125],"tags":[1180,1209,132,1129,116,39],"class_list":["post-11258","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-egophobia-46","category-invitat","tag-cristina-petrescu","tag-egophobia-46","tag-interviu","tag-invitat","tag-sorin-mihai-grad","tag-stefan-bolea"],"jetpack_featured_media_url":"","jetpack_sharing_enabled":true,"jetpack_shortlink":"https:\/\/wp.me\/p6DakB-2VA","_links":{"self":[{"href":"https:\/\/egophobia.ro\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11258","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/egophobia.ro\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/egophobia.ro\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/egophobia.ro\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/egophobia.ro\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=11258"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/egophobia.ro\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11258\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":11262,"href":"https:\/\/egophobia.ro\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/11258\/revisions\/11262"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/egophobia.ro\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=11258"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/egophobia.ro\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=11258"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/egophobia.ro\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=11258"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}