proză scurtă

Lemne pentru foc

de Tantra Bensko traducere: Dorina Burcea click here for the English version   Căminul, singurul rămas în picioare din casa veche, este locul prin care Cei Bătrâni vin. Intră în casă prin cămin și nu ne dau pace. Nu pot să înțeleg cum de a existat o lume înainte ca noi sa o visăm. Dar […]

Living the dream la vida loca

de Sorin-Mihai Grad click here for the English version   Tânărul scriitor dă peste anunțul concursului de povestiri.Realizează că n-a scris nimic de multă vreme și ar fi cazul ca situația să se modifice radical. Unde mai pui că că e vorba de o competiție și premiile sunt mereu binevenite, mai ales la început de […]

Bebu

de Ştefan Serşeniuc click here for the English version   Băiat bun a fost toată viaţa lui. Băiat bun. Până şi numele îi era predestinat, Belu Bunescu. B.B., aceleaşi iniţiale ca şi la băiat bun, dar toţi îi spuneau Bebu.

Ceasul

de Gorun Manolescu click here for the English version   Când n-are omul ce face, comite. Deşi am promis că n-o mai fac, uite c-o fac. Când mi-ai spus „ceasul de la Universitate, ora…” sau mi-a spus altcineva nu ştiu cine sau nu mi-a spus nimeni sau mi-am spus singur am fost acolo. De fapt […]

Autobuz sosind la Poarta Trei

[Rezumate] de Ioan Suciu traducere: Raisa Lambru [masterandă MTTLC] click here for the English version   Problema e cu aşteptatul. Fiul alcoolic aşteaptă sosirea mamei sale în staţia de autobuz.

Obsesia

de Ioan Suciu click here for the English version     Inocențiu plecă vesel de la serviciu; intra în concediu. Pe stradă sări peste șotronul unor copii, dădu foc unui coș de gunoi, după care merse pe mijlocul carosabilului, printre mașini. Răspunse la înjurăturile șoferilor cu gestul degetului mijlociu de la mâna dreaptă ridicat. Mai […]

Doamna Steiner nu mai locuieşte aici

de Viorel Marineasa click here for the English version   Cum survine moartea? Ce se mai poate întâmpla? Banalitatea unor astfel de formulări te deprimă. Îl regăseşti pe rabin sub acelaşi sicomor, unde iedera a căpătat agresivitate, sub cripta-acoperiş bătută-n pietricele. Pândeşti la gura afumată a mormântului un semnal. La intervale, cineva comunică efluvii humide […]

Gunoi

de Robert Fenhagen traducere: Raisa Lambru [masterandă MTTLC] click here for the English version   „Ce-ai găsit?” „Nimic. Doar un bilet la loto.” „Aruncă-l. Hai, tre’ să ne ocupăm de o maşină.”

Moneda

de Gorun Manolescu click here for the English version   Am intrat într-o cârciumă. De fapt un bar. Undeva la subsol. După o zi plictisitoare. O orgă de lumini ameţitoare. Din cele care se rotesc constant. Cu diverse culori şi nuanţe. Fleşuri care te aiuresc. M-am aşezat chiar la bar. Am cerut ceva. O vodcă, […]

45 de secunde

de Ion Buzu click here for the English version                                                                                                 Era aproape de doișpe noaptea şi Max se trezi atunci cînd intrase fratele său în cameră. La TV rula un film, Max credea că este de Tarkovski, se hotărîse să-l vadă, însă a adormit.   Trezit, Max îşi luă sprayul de graffiti din ascunzătoare, ieşi […]

Scroll to top