poeme de Adina Dabija [traduceri]

de Adina Dabija
traducere: Dorina Burcea
click here for the English version

 

 

Ceva sălbatic
 
Există ceva sălbatic

asemeni unei flori roșii ce se deschide în noapte.

Este ceva ce se se desface

încet și totuși rapid

ca un balon roz din gumăfăcut în timp ce te îndepărtezi

de iubitul care te-a înșelat

 

Există ceva sălbatic.

invizibil, dar totuși acolo

și este ceea ce te menține în viață.

Datorită lui vezi altceva, nu un copac

nu luna, nu un elefant,

nu un copac crescând pe lună, înghițind un elefant

ci altceva ce copacul, elefantul, tu și luna

împărtășiți în secret

ceva ascuns

ceva ce ține luna pe cer

și elefantul pe luna

și pe tine călărind elefantul

ceva foarte încet, ca un sărut

și totuși rapid, ca fericirea liniei devenind cerc

ceva ce te deschide

te intoxică

și te face să-ți pierzi mințile.

 

 

 

Baie de soare

 

Stol de păsări albe urcând spre soare

sute de păsări abandonându-și umbra

dintr-o mișcare

sclipire de pene mistuite de iubire

frecând aerul pentru a da naștere unei scântei

ce îți strălucește pe chip

și-ți intră în pupilă pentru a-ți trezi

roșia pasăre a sufletului.

 

 

 

Haloween 2013

 

Roșii, albastre, galbene și verzi

ce frumoase sunteți in seara asta în coșulețul de Halloween

chiar înainte să vă ascund de copii

o bogăție de miresme și culori

– Skittles, Twix, M & M

și alte nume stranii venite dintr-o lume bizară

în care claritatea și confuzia

se amestecă în răstimpul în care inspiri și expiri adânc

asemeni norilor ce pentru moment ascund lumina soarelui

nu există garanții in această lume

de Roșu 5 și Galben 7

cunoșteai pe cineva și în mâine nu mai e

ascunzând coșulețul de bomboane nu preîntâmpini

cariile, cancerul sau sentimentul vag de neputință

Mai bine păstrează-ți inima deschisă

și nu te judeca prea aspru

când rămâi cu un coș plin de bomboane după Halloween

dacă le mănânci sau nu

contează mai puțin

decât acest moment de liniște suspendat in timp pe care îl petreci în fața lor

permițând culorilor, aromelor și chiar viciului lor intrinsec

să-ți mângâie inima și simțurile

asemeni norilor ce pentru moment ascund lumina soarelui

în timp ce porți pe chip un zâmbet larg

înainte să le ascunzi de copii.

 

 

 

Nu voi cumpăra niciodată o casă ieftină in Pensylvanya

 

Jur că nu voi cumpăra niciodată o casă ieftină in Pensylvanya

Romulus a cumpărat una cu douăzeci de mii

Ar trebui să îți cumperi și tu una – îmi zice,

Taxele sunt mici, aerul e curat

Poți să te retragi aici la pensie, să îmbătrânești și să mori în liniște.

Dar eu cred

Căla fel de bine mă pot lătra câinii și aici in New York

În timp ce plătesc de trei ori mai mult

De ce să plătești mai puțin pentru mai mult

Când poți să plătești mai mult pentru mai puțin

Pentru că acel gol cu care rămâi după ce primești mai puțin

Este libertatea ta de a privi norii ce își schimbă forma

Unele întrebări nu se pot pune decât pe marginea prăpastiei.

poeme de Adina Dabija [traduceri]

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Scroll to top