MTTLC

The Saṃsāra Dictionary

by Ștefan Bolea translation from Romanian by A.C. Clarke and Alina-Olimpia Miron [MTTLC] Arthur Schopenhauer (b. 22 February 1778, d. 21 September 1860, reborn on 17 November 1944) – German philosopher, famous for The World as Will and Representation, a treaty that aims at solving the issue of Kant’s unknowable noumenon. He was fonder of […]

The Losers Masquerade

by Oliviu Crâznic translation from Romanian by Nigel Walker and Alina-Olimpia Miron [MTTLC] I had staked them out ever since morning – they were both on horseback, coming from somewhere in the South, which meant they could be from my brother’s army or Herbert’s army as well. There was no way of knowing yet – […]

In Whitman’s Name

by Ștefan Bolea translation from Romanian by A.C. Clarke and Alina-Olimpia Miron [MTTLC]   Iancu threw his shopping bag into the musty space under the steeple of St. Michael’s Church, after which he shut the trap door behind him. It was a late spring morning and, from his standpoint, the young man could enjoy a […]

Ellen Lee

by Oliviu Crâznic Translation from Romanian by Dorothy McCarthy and Alina-Olimpia Miron [MTTLC]   “You sure?…” “Hundred percent sure. It’s the second call to that address in less than a month and a half.” I gave the Chrysler some gas, letting Finn turn on the siren. There was no point in pressing him with new […]

Man, The New Rat

[fragment from the novel “A Psychop’s Notebook” (in Romanian: “Caietul Psihopatului”), Herg Benet Publishers, 2015] by Ștefan Bolea translated by Ana-Maria Văduva [MTTLC] click pentru versiunea română   13th April, 1998 (Cluj) Cowards, the key to the human spirit is self-loathing! Six months since I gave up smoking. I need to expiate for my pain. Death is […]

Sanctuary

by Mircea Pricăjan translated by Adrian Bucur [MTTLC] click pentru versiunea română He couldn’t have said that he had a good memory of when he had entered a church for the first time and, after all, it didn’t matter, for he had certainly been taken there in his youth, by his mother, perhaps during Easter, […]

Gardair in Timişoara

EgoNews-Living the Moment (Diplomatic Art, Galeriile Bastionului Theresa, 12.11-12.12.2015) by Adrian Ioniță translated by Andrei-Radu Bîrsan [MTTLC] click pentru versiunea română Julien GARDAIR is the prototype of an artist globetrotter who does not waste time in one place. It seems that he has the metabolism of a man in contact with the vibration of the […]

poems by Adina Dabija [translated]

by Adina Dabija translated by Dorina Burcea click aici pentru versiunea română   ahah-sahah-ala   ah hafiz I would love to say to you: ahah-sahah-ala! Nothing else that I could say would be enough Ahah-sahah-ala – I yelled one August evening on my porch the day I first opened that green book of yours

poeme de Adina Dabija [traduceri]

de Adina Dabija traducere: Dorina Burcea click here for the English version     Ceva sălbatic   Există ceva sălbatic asemeni unei flori roșii ce se deschide în noapte. Este ceva ce se se desface încet și totuși rapid ca un balon roz din gumăfăcut în timp ce te îndepărtezi de iubitul care te-a înșelat

Confesiunile Șeherezadei înaintea celei de-a o mie și una nopți

de Adina Dabija traducere: Silvia Bratu click here for the English version   Fizica cuantică, schizofrenia și efectul placebo: ce au toate acestea în comun? Cu ce se deosebește samsara de nirvana? – Nagarjuna   Mâine voi deveni regină sau voi muri. Am avut o viață fericită, intensă şi plină. M-am amuzat, în cele o […]

Scroll to top