__secţiuni

Undoing

by Oxana Silviu [Romania] Translation from Romanian by A.C. Clarke and Iris Butnariu  pentru versiunea română click aici     I walked slowly towards the counter. He was already there. I just have to close my eyes for a second and the entire scene starts rolling again … I took out a crumpled sheet of paper […]

The Contest

 by Gheorghe Rechesan translated from Romanian by Melissa Silva and Loredana Adriana Malic pentru versiunea română click aici     We are like roses that have never bothered to   bloom when we should have bloomed and   it is as if   the sun has become disgusted with   waiting  [Charles Bukowski, Finish]     […]

Concursul

  de Gheorghe Rechesan  [România] for the English version please click here     “We are like roses that have never bothered to bloom when we should have bloomed and it is as if the sun has become disgusted with waiting” [ Charles Bukowski- Finish ]     Dimineaţa cenuşie de iarnă, îmbibată de apă ca […]

Yorick

by Victor Loghin [Romania] translated from Romanian by Maria Jastrzębska and Diana Maftei pentru versiunea română click aici                     Alas, poor Yorick !  I knew him Horatio: a fellow                  of infinite jest, of most excellent fancy … Where                  are your gibes now, your gambols, your songs ?                                                                       (Hamlet)   I woke up […]

Yorick

de Victor Loghin [România] for the English version click here                     Alas, poor Yorick !  I knew him Horatio: a fellow                  of infinite jest, of most excellent fancy … Where                  are your gibes now, your gambols, your songs ?                                                                       (Hamlet)   M-am trezit azi, să fi fost dimineaţa, ori seara sau la prânz […]

Dacă vacile ar zbura, ar ploua cu lapte

de Adrian Ioniţă [USA] for the English version please click here   L-am văzut într-un show la Chicago Art Expo.   Purta o pelerină australiană apretată puternic cu amidon şi o pălărie cu boruri întinse ca nişte aripi de vultur. S-a oprit în faţa mea şi mi-a spus, de parcă ne-am fi cunoscut de-o viaţă: “Nu […]

If cows could fly

by Adrian Ioniţă [USA] translated by Diana Maftei pentru versiunea română click aici   I saw him in a show at the Chicago Art Expo. He was wearing a heavily starched Australian coat and a hat with wide brims like the wings of an eagle. He stopped in front of me and as if I had […]

Vremuri

de Sorin-Mihai Grad Au trecut mai mult de doi ani de când am dedicat secțiunea „invitat” a e-revistei noastre unui proaspăt debutant. Acum o facem iar, fără să fi avut intenția să reînnodăm firul. Ne-a convins cartea cu care Aleksandar Stoicovici s-a aruncat în literatura română și abia apoi ne-am dat seama că n-am mai […]

Aleksandar Stoicovici – invitatul din EgoPHobia #33

Aleksandar Stoicovici s-a născut în 1988 la Timişoara. A debutat în revista Symposion din Iaşi (2003) şi a publicat în revistele Cronica, Poezia, Sinapsa, Argeş, Vatra, Orizont, Tiuk!, EgoPHobia, Knjizevni zivot şi Nasa rec. A debutat cu volumul de poezie Vineri [Herg Benet Publishers, 2011] şi a coordonat antologia de poezie contemporană Ziua cea mai […]

“Poezia bună are puterea să îşi facă loc la un moment dat până la cititor şi să îi bubuie în barbă”

[interviu cu Aleksandar Stoicovici] de Cristina Nemerovschi & Sorin-Mihai Grad   1. Unde ai stat ascuns până să debutezi editorial?   Am să-ţi răspund cu două melodii, care mă şi nu mă caracterizează, dar care m-au obsedat în diferite momente ale vieţii (cât de solemn sună asta?) :

Scroll to top