Victor Loghin

Yorick

by Victor Loghin [Romania] translated from Romanian by Maria Jastrzębska and Diana Maftei pentru versiunea română click aici                     Alas, poor Yorick !  I knew him Horatio: a fellow                  of infinite jest, of most excellent fancy … Where                  are your gibes now, your gambols, your songs ?                                                                       (Hamlet)   I woke up […]

Yorick

de Victor Loghin [România] for the English version click here                     Alas, poor Yorick !  I knew him Horatio: a fellow                  of infinite jest, of most excellent fancy … Where                  are your gibes now, your gambols, your songs ?                                                                       (Hamlet)   M-am trezit azi, să fi fost dimineaţa, ori seara sau la prânz […]

The Seagull

by Victor Loghin [Romania] translated from Romanian by  Doris Plantus-Runey and Alina Roşu [MTTLC student] edited by Robert Fenhagen pentru versiunea română click aici “…The presence of the seagulls was disturbing me: I drove them out with stones. And I realised that their cries, of a supernatural stridency, were exactly what I needed, because only the […]

Pescăruşul

de Victor Loghin [România]  for the English version, click here „…Prezenţa  pescăruşilor mă deranja: i-am gonit cu pietre. Şi am înţeles că ţipete-le lor , de o stridenţă supranaturală, erau exact ceea ce-mi trebuia, că  numai  înspăimântătorul putea să  mă liniştească şi că  doar pentru a-l întâlni mă trezisem înaintea răsăritului“ [Emil Cioran]         Se obişnuise greu cu […]

Scroll to top