poeme de Matthew Zapruder

traducere & prezentare: Robert Coman

Matthew Zapruder, poet, traducător, profesor și editor, s-a născut în 1967 în Washington D.C. A absolvit Amherst College, unde a studiat literatura rusă, apoi a obținut o diplomă de master în domeniul limbilor și literaturilor slave la Universitatea din California și o alta în domeniul poeziei la Universitatea din Massachusetts. Este autorul a șase volume de poezie, printre care se numără și Come On All You Ghosts, și editor la revista Wave Books. Zapruder a tradus în engleză, împreună cu istoricul Radu Ioanid, ultimul volum al poetului român Eugen Jebeleanu, Secret Weapon: Selected Late Poems (Coffee House, 2008).

Zăpadă de aprilie

Astăzi în El Paso, toate avioanele dorm pe pistă. Lumea

e în întârziere. Toți consultanții politici care beau whiskey își pleacă

frunțile, ridicându-și-le doar pentru a se uita la chelnerița frumoasă, cu cicatrice,

care poartă tastele mașinii de scris pe post de lănțișor. Zornăie

când le aduce de băut. De cealaltă parte a uriașelor ferestre din geam gros,

avioanele sunt acoperite cu zăpadă și se tot adună pe aripi.

Mă simt ca un maldăr de încărcătoare de telefon. Fiecare

din credințele diverse ale diverșilor noștri strămoși ne apără numai în parte. Nu

vreau să vorbesc la telefon cu un înger. Noaptea, înainte să merg la somn,

deja visez. Visez cafea, generali străvechi, chipuri

de statui, fiecare cu expresia veșnică a unuia dintre sentimentele mele.

Îmi analizez sentimentele fără să simt ceva. Merg pe bicicleta mea albastră

la marginea deșertului. Sunt președintele acestui pahar cu apă.

A iubi ca Frankenstein

Am impresia că a fost odată un film

în care Frankenstein s-a îndrăgostit de o vampiră.

La început s-a amestecat și o mică mumie,

care mai târziu a oferit clarificările necesare

corespunzătoare. El poate să se

vadă cu tine doar noaptea. Ea are fața

marcată de o permanentă expresie

a damnării, dar șurubul ei strălucește

ori de câte ori te vede. Rivala vampirei

era un zombie oarecum feminin. Frankenstein

nu se simțea prea misterios. Multe

și diverse stări îi circulau ei pe sub pielea

necunoscută, pe care o primise. Oare

erau ale ei cu adevărat? În multele pagini

din cartea iubirii, asta nu-i decât o poveste.

Dar toată lumea trece prin ea o dată. Întrebarea

principală este: Oare vei fi cel incapabil

de a-și ține firea în frâu, fiind cusut

așa cum ești de trecut? Sau cel

care mereu ajunge să întoarcă spatele

în căutarea altei înfățișări?

poeme de Matthew Zapruder

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Scroll to top