Versuri scrise în vremea nebuniei (1774)
de William Cowper traducere: Ștefan Bolea Ura și răzbunarea — destinul meritat Ce grabnic trebuie împlinit — Așteaptă prompte și abile Să mă cotropească.
e-revista EgoPHobia - ISSN 1584-6210
de William Cowper traducere: Ștefan Bolea Ura și răzbunarea — destinul meritat Ce grabnic trebuie împlinit — Așteaptă prompte și abile Să mă cotropească.
de Ştefan Bolea plimbându-mă spre secţia de votare mă intriga cum mulge pârâul soarele mă gândeam la ofelia la kirsten dunst şi la orgasmul ciocnirii cu planeta melancholia mă gândeam la mine cum mă rotesc în spirală în jurul meu cum muşc din mine cum fug ca un lup departe de haosul din minte […]
[Ștefan Bolea – Existențialismul astăzi, Herg Benet Publishers, 2012] Alexandru Ionașcu După cum s-a mai menționat, primul lucru care se poate observa la studiul lui Ștefan Bolea – Existențialismul astăzi – este solida erudiție: pionieratul kierkegaardian, textele fondatoare Ființă și timp (1927) și Ființa și neantul (1943) și exegeza existențialistă – în principal americană, […]
de Ştefan Bolea “Tell me, Margot, what twitches when you see your brother? You don’t recognize in your brother basic human traits. You dehumanize him as much as he dehumanizes you.” (Hannibal, S02, E09)
[Asmodexia, regia Marc Carreté, scenariul Marc Carreté şi Mike Hostench, cu Lluís Marco şi Clàudia Pons, Spania, 2014] de Ştefan Bolea Horror-ul lui Marc Carreté (regizor care a fost prezent la Cinematograful Arta, la provocatoarea sesiune nocturnă Midnight Delerium şi care i-a citat la influenţe pe Roman Polanski, Wes Craven şi John Carpenter) […]
[fragment] [Herg Benet Publishers, Bucureşti, 2013] de Ştefan Bolea 7 octombrie 1996 De aproape trei luni, de când luciditatea, bunul meu cel mai de preţ, mi-a fost răpusă de deshidratarea dragostei, sunt resemnat, renegat, apatic, am tendinţe radicale spre lene, spre o visare tâmpă şi fără rezultat, opera mea suferă şi ea, mă […]
vreau sa ardă biserici dragostea mea e lumină neagră, soare-liliac scuipat din ugerul iadului simţi şi tu? dracii armează în piept bomba Nihil tu eşti alfa, eu – omega servim aceluiaşi scop, să ne unim forţele
by Gherasim Luca translated from Romanian by Ştefan Bolea I am free so I can pay attention to the things around me my fingers shivering like poplars, short as bullets squeezed firmly the woman’s white neck like ancient poets were squeezing in their usual love fits for nature flowers – sheep – field […]
de Ştefan Bolea click for the English version Mi-au trebuit 33 de ani ca să-mi dau seama că îmi place viaţa. De altfel, a fost necesar să ajung la vârsta asta ca să-mi dau seama că am o pasiune pentru adevăr. Cât mi-a dăunat echivalenţa lui Eminescu dintre „adevăr” şi „lucrul de prisos” la […]
by Ştefan Bolea translated from Romanian by: Zenovia Popa click pentru versiunea română It took me 33 years to realize I love life. In fact, it was necessary to get to this age to realize I have a passion for truth. How much harmed me Eminescu’s equivalence between „truth” and „superfluous” when I was […]