traducere & prezentare: Maria-Talida Izdrăilă
Lawrence Ferlinghetti este autorul a peste treizeci de cărți de poezie, dintre care amintim Poetry as Insurgent Art (New Directions, 2007), Americus, Book I (New Directions, 2004), A Far Rockaway of the Heart (New Directions 1997), and A Coney Island of the Mind (New Directions, 1958). A tradus în engleză poeziile mai multor autori străini ca Nicanor Parra, Jacques Prevert și Pier Paolo Pasolini. Pe lângă poezie, a mai scris piese de teatru și romane. În 1956, Ferlinghetti a publicat Howl and Other Poems de Allen Ginsberg, ceea ce a dus la arestare lui pe motivul difuzării de „materiale obscene”. În 1953, împreună cu Peter Martin înființează librăria City Lights în San Francisco, pentru a-și susține revista City Lights creată în același an. După câștigarea procesului cu privire la publicarea operei lui Ginsberg, atât Ferlinghetti, cât și revista sa, City Lights, devin aspecte simbolice ale mișcării Beat din America, din care fac parte și scriitorii Jack Kerouac, Gary Snyder și Kenneth Rexroth.
Spre deosebire de Dante
Spre deosebire de Dante
care a descoperit commedia
la poalele raiului
eu aș picta un alt fel
de Paradis
unul în care oamenii ar fi dezbrăcați
așa cum sunt mereu
în scene din astea
pentru că așa ar trebui să arate
un tablou cu sufletele lor
dar n-ar fi nicio urmă de înger îngrijorat dornic să le spună
cum că raiul este
cea mai bună imagine
a unei monarhii
și n-ar fi nici flăcări ale iadului
în prăpăstiile de dedesubt
pe unde voi fi pășit și eu
și nici alte altare în cer în afară de
fântânile imaginației
În vreme de revoltă, de exemplu
tocmai mi-am comandat o farfurie cu pește din locul
unde au intrat trei oameni turmentați
dar foarte frumoși
nu știu cum sau de ce am crezut
că sunt turmentați
dar erau foarte frumoși
doi bărbați și o tânără blondă
bine îngrijiți
cu haine sport de parcă
tocmai ar fi coborât dintr-un Stutz
decapotabil de epocă
și rachete de tenis și
femeia s-a dus până în capătul restaurantului
a găsit o masă liberă și
apoi s-a întors
și i-a luat și pe ceilalți doi cu ea
cu gesturi elegante
surâzându-le și
cei trei
s-au dus cu toții la masă
de parcă nu le-ar fi fost teamă
de nimeni și de nimic
în locul acela și
l-au luat în stăpânire
cu fețele lor frumoase și
domnișoara foarte drăguță
s-a așezat cu atâta nonșalanță lângă
cel mai tânăr dintre cei doi
amândoi
cu părul șaten ondulat nu foarte lung
dar tuns ca tenismenii în vogă
de la Hollywood sau cel puțin
ca turiștii dintr-un oraș mult mai
elegant decât al nostru și
erau fără îndoială mult mai chipeși
și mai bine crescuți decât oricine altcineva
de la noi
arătau de parcă erau rude
cu familia Kennedy și
era clar că nu aveau în ei
sânge indian sau etalian
iar ea
avea atâtea drumuri deschise în față
alături de cei doi bărbați
dintre care unul putea fi
fratele ei
nu mi-o puteam imagina purtând
o carabină și
își tot dădea părul din ochi
cu atâta grație
și zâmbea la amândoi
și fără vreun motiv special
pe care mi l-aș fi putut eu imagina
își mișca buzele așa de frumos
cu un surâs
la fel de frumos
am tot încercat să-mi imaginez
ce ar fi putut spune
acele buze perfecte
cu dinții aceia atât de albi
cu ochii alunecându-i din când în când
în sus și-n jos spre tejghea
unde stăteau oameni mărunți
care își luau prânzul destul de simplu
în timp ce ei trei
care ar fi putut fi oriunde altundeva
erau gata să comande
ceva special și
să mănânce acel ceva cu înghețată și
să fumeze țigări și
uite că mi-a venit peștele
rămas un pic nedezghețat
și cam de plastic dar
m-am decis să-l mănânc oricum
ea era o făptură extraordinară iar eu
mă simțeam ca Charlie Chaplin mestecându-și pantoful
atunci când ochii i-au alunecat spre mine
Cvartetul Modern de Jazz
răsuna în difuzoarele Muzak și
în alte circumstanțe
în vreme de revoltă, de exemplu
noi doi am fi avut un succes nebun