poeme de Norman MacCaig
traducere: Petru Dimofte Mătuşa Julia Mătuşa Julia vorbea celta foarte repede şi foarte tare. Nu îi puteam răspunde – Nu o puteam înţelege.
e-revista EgoPHobia - ISSN 1584-6210
traducere: Petru Dimofte Mătuşa Julia Mătuşa Julia vorbea celta foarte repede şi foarte tare. Nu îi puteam răspunde – Nu o puteam înţelege.
(1869) de Fradique Mendes – Eça de Queirós traducere și prezentare: Cristina Petrescu Experimentând ceea ce Joel Serrão a numit „o specie de catharsis estetico-literar” trei dintre protagoniștii Generației de la 1870 din Portugalia, Antero de Quental, Eça de Queirós şi Jaime Batalha Reis au elaborat o creaţie colectivă care, fiind la început o […]
Atât Mireasa bătrână cu lacrimi de chihlimbar așteptând să se termine războiul albastru, doar ea a mai rămas din rudele mele bogate, batista deșirată ca un poem fără întoarcere, un vânzător de răvașe cu parfum îndoielnic.
Maşina morţii am ajuns s-o vedem şi pe asta oamenii – nişte piuliţie mâinele lor – căngi agăţându-se de viaţă ochii – găuri prin care te extinzi ulei pe suprafaţa unui motor
de Arthur Symons traducere: Ştefan Bolea M-am scufundat și blând mă-nec. Muzica dulce ca parfumul și suava lumină Aurită de la minunăția culorilor sonore Mă-nfășoară în lințoliul ei pe veci.
de Lionel Johnson traducere: Ştefan Bolea Printre nemuritoare lucruri pe care nu le-a atins vreo mână Printre nepieritoare făpturi zidite de mâini moarte Între cer și pământ e surghiunită Viața omenească: de viață îmi este frică.
(egoRainbow) traducere & prezentare: Monica Manolachi Derek Walcott este un autor din Caraibe, născut în 1930 în insula Santa Lucia. În 1992, i s-a acordat premiul Nobel pentru literatură după ce publicase mai multe volume de poezie și teatru și, în special, după poemul epic intitulat Omeros (1990). Ultimul volum de poezie, White Egrets, […]
Scurt tratat de supraviețuire Istoria ți-a spus cine ești școala te-a învățat cum trebuie să fii Facultatea ți-a format comportamentul Jobul ți-a arătat cum trebuie să-ți petreci timpul Părinții te-au învățat ce fel de om trebuie să fii.
[fragment] [1] de David Baker traducere: MARGENTO (Chris Tanasescu) În sălbăticie, animalele rămân acolo unde mor, ceea ce le plasează în circuitul gunoierilor. Drept rezultat, nutrienți animali de mare concentrație sunt împrăștiați pe teren prin exodul muștelor, al cărăbușilor etc. *
de William Cowper traducere: Ștefan Bolea Ura și răzbunarea — destinul meritat Ce grabnic trebuie împlinit — Așteaptă prompte și abile Să mă cotropească.