In Whitman’s Name

by Ștefan Bolea translation from Romanian by A.C. Clarke and Alina-Olimpia Miron [MTTLC]   Iancu threw his shopping bag into the musty space under the steeple of St. Michael’s Church, after which he shut the trap door behind him. It was a late spring morning and, from his standpoint, the young man could enjoy a […]

Ellen Lee

by Oliviu Crâznic Translation from Romanian by Dorothy McCarthy and Alina-Olimpia Miron [MTTLC]   “You sure?…” “Hundred percent sure. It’s the second call to that address in less than a month and a half.” I gave the Chrysler some gas, letting Finn turn on the siren. There was no point in pressing him with new […]

Fragments from the Hattusa Archive

by Bob Carlton Indictment of Madduwatta, early 14th c. B.C.   Attarissiya, ruler of Ahhiya, chased you, Madduwatta, out of your land… harassed you… kept chasing you… the father of My Majesty saved you from death.

Senzațional

(egoZaur) de Sorin-Mihai Grad Senzațional, EgoPHobia apare fără secțiunea “invitat”! După ce l-am folosit eu pe cel mai evident, oare ce titluri ar folosi tabloidele când se vor referi la actualul număr al revistei noastre? Desigur, în ipotetica situație în care ar fi interesate de soarta unei reviste literare în care au apărut, ce-i drept, […]

Al. Mirodan şi revista Minimum – o Istorie a Prezentului

[O conferință la o întâlnire cu publicul] de Adrian Grauenfels Exact la vârsta de 50 ani dramaturgul şi ziaristul Mirodan părăseşte România ca să emigreze în Israel. Este anul 1977. La numai patru ani după războiul de Yom Kipour situaţia de aici era tulbure, pe plan politic, economic, militar. Israelul anexase Golanul şi peninsula Sinai […]

poeme de Derek Walcott

(egoRainbow) traducere & prezentare: Monica Manolachi Derek Walcott (1930-2017) este un autor din Caraibe, născut în insula Santa Lucia. În 1992, i s-a acordat premiul Nobel pentru literatură după ce publicase mai multe volume de poezie și teatru și, în special, după poemul epic intitulat Omeros (1990). Ultimul volum de poezie, White Egrets, a fost răsplătit cu premiul […]

“Poezii alese” de Yehuda Amichai tradus în limba română

de Adrian Grauenfels Despre Yehuda Amichai (1924-2000), un lucru este cert: cu trecerea timpului ne apare ca unul dintre marii poeţi ai secolului XX. Poezia lui este înşelătoare, aparent accesibilă în traducere. Amichai a făcut parte dintr-un grup de tineri poeţi israelieni de la începutul anilor ’50, care au efectuat o revoluţie în versul ebraic, […]

Sisyphus between myth and reality

Debut by Mario Șerban Characters: SISYPHUS TANTALUS (Sisyphus sits on a stone block beside a stream. He glances over it, spotting a strange figure on the opposite shore) SISYPHUS(Elated): Hello over there, my fellow friend! May I help you? TANTALUS: Greetings camarade! I am looking for a stone.

Doina Roman: Prea mulți zei pentru un deșert

(Studii fantastice) de Oliviu Crâznic   (Ed. Paralela 45, 2017)   Doina Roman este poetă (Maestrul și jumătate lebădă, 2014, coautor Gabriel Gherbăluță) și romancieră (Pragul [Vol. 1, 2014; Vol. 2: Umbra martor, 2015; Vol. 3: Ultimul trimis oserp, 2016], Ed. Tracus Arte) multipremiată național și internațional. Despre primele două volume ale romanului Pragul am […]

poeme de Nicolae Coande

[din Plagiator. 1962]   N-am să îmbătrînesc în apartamentul 13   Știu că vorbești prin cifre sînt la fel de deștept ca tine Dar nu la fel de iute și nici pe departe atît de rezistent Cu mâna stângă rezemată de pupitru în vreme ce scrii Cu seceri pateticul scenariu al vieții tuturor amărîților

Scroll to top