EgoPHobia

Mesia al terorismului

[Ion Buzu, 3 ml de Konfidor, Casa de pariuri literare, Bucureşti, 2013]   de Ştefan Bolea   1.   Anima lui Buzu este fie junkie („ochii încep a-mi lăcrima și am senzația/ că‑s femeia din Reqviem for a dream [sic!] care înghițea pastile/ pentru a sta trează și a slăbi în timp/ ce se holba săptămîni […]

Mrs Steiner doesn’t live here anymore

by Viorel Marineasa translation from Romanian by Maria Jastrzebska and Cristina Baciu [MTTLC student] click aici pentru versiunea română                   How does death occur? What else can happen? The triviality of such questions depresses you.             You find the rabbi under the same sycamore, where the ivy grows even more invasive, under […]

Doamna Steiner nu mai locuieşte aici

de Viorel Marineasa click here for the English version   Cum survine moartea? Ce se mai poate întâmpla? Banalitatea unor astfel de formulări te deprimă. Îl regăseşti pe rabin sub acelaşi sicomor, unde iedera a căpătat agresivitate, sub cripta-acoperiş bătută-n pietricele. Pândeşti la gura afumată a mormântului un semnal. La intervale, cineva comunică efluvii humide […]

Gunoi

de Robert Fenhagen traducere: Raisa Lambru [masterandă MTTLC] click here for the English version   „Ce-ai găsit?” „Nimic. Doar un bilet la loto.” „Aruncă-l. Hai, tre’ să ne ocupăm de o maşină.”

The Coin

by Gorun Manolescu translation from Romanian by Camelia-Aura Barbu [MTTLC student] click aici pentru versiunea română     I walked into a tavern. Actually a bar. Somewhere underground. After a boring day. A symphony of lights. Of those that spin constantly. With different colours and shades. Flashes that make you dizzy. I sat down right […]

Moneda

de Gorun Manolescu click here for the English version   Am intrat într-o cârciumă. De fapt un bar. Undeva la subsol. După o zi plictisitoare. O orgă de lumini ameţitoare. Din cele care se rotesc constant. Cu diverse culori şi nuanţe. Fleşuri care te aiuresc. M-am aşezat chiar la bar. Am cerut ceva. O vodcă, […]

45 seconds

by Ion Buzu translation from Romanian by Raisa Lambru click aici pentru versiunea română   It was almost midnight when Max woke up the moment his brother entered the room. They were showing a movie on the TV, Max thought it was directed by Tarkovski and he had decided to watch it but he fell […]

45 de secunde

de Ion Buzu click here for the English version                                                                                                 Era aproape de doișpe noaptea şi Max se trezi atunci cînd intrase fratele său în cameră. La TV rula un film, Max credea că este de Tarkovski, se hotărîse să-l vadă, însă a adormit.   Trezit, Max îşi luă sprayul de graffiti din ascunzătoare, ieşi […]

poems by Michael Heller

presented by Raluca Tanasescu click aici pentru versiunea română   MICHAEL HELLER (b. 1937) is an American objectivist poet, of Jewish and Romanian origins, who has published over twenty volumes of poetry, essays and memoirs. His newest book is This Constellation Is A Name: Collected Poems 1965-2010. Other recent works include: Eschaton (2009), a book […]

Scroll to top