english

Poems by Sorin-Mihai Grad

translated by Nigel Walker & Alexandra Sârbu [MTTLC student] Surrogate of Indifference I’m painting some eyes on an evening dawn and I imagine that I dream in blue no pain tempts me other than the old ones that everybody forgot in me or whatever name may have the last mistake in which I believed

Poems by Sorin-Mihai Grad

Surrogate of a story translated by Stella Davis & Mădălina Moţ [MTTLC student] we are useless and we think about death this is everything we know and we don’t say it one another your story is more insipid than you take me out of it

Blackout

by Ioana Jucan A Prelude to The Bottle and the Fly “Good day, my dearest ladies and gentlemen. I/we/you/they are broadcasting live today – right this minute, though perhaps with a slight delay that, nonetheless, has no bearing whatsoever on the course of the events – from our so well-known – indeed most popular – […]

American innocence vs. European vice in Henry James’ Daisy Miller

by Mădălina Stănescu Henry James represents one of the writers interested in capturing fundamental aspects of the national experience and of the international encounters, as he wrote in the 19th century, when industrialization reached full speed and crossing the Atlantic was much faster, making it easier for Americans and Europeans to discover each other. It […]

Poems by Ştefan Bolea

Translation from Romanian by Merryn Williams and Adriana Boagiu, MTTLC student attempt I am the last wave of an avalanche that wrecked a century that unveils the sneering laughter of the void; the universal spirit which, like a shark, bites the net from his trainer’s glove. I am alone in the garden of Eden

Poems by Stephen R. Killeen

Phantoms. grey ward phantoms rise and fall to the melancholy drums of Do-Re-Madness– contempt for the structure, fear for the citadel, and immemorial confusion for the citizen all mingle like anarch steel till annealed into one; one collective annihilation existence, one mad ashen God above presiding.

Scroll to top