proză scurtă

ISH

  de Adrian Ioniţă [USA] for the English version, click here     După o iarnă grea şi claustrofobică, această ieşire în parc este un exil voluntar în fascinaţie. Ish o luă razna prin iarbă, împrăştiind în jurul său un nor de păpădie vătoasă. Am băgat zgarda în buzunar şi m-am aşezat pe bancă. Vântul purta […]

Matrioshka

de  Bogdan Mureşanu [România] for the English version click here Dacă aveam pumnii mari cât cărămida, dar îi am mici şi moi ca de plastilină, doamne cât îi urăsc!, mă loveam cu ei în cap, direct, fără să mai fie nevoie să mă izbesc de ziduri, de garduri, de mai ştiu eu ce. Ce mă enervează la […]

Flufferiţa*, flapperiţa* şi clapperiţa*

de Irina Savin (Belgium) Traducere din engleză: Iris Butnariu, masterandă MTTLC for the English version, click here   Fata de pe locul de la geam Odată fata de sub florea-soarelui, acum o flufferiţă. Prinsă în trenul spre Londra, mă duc să lucrez pentru un film din ăla pretenţios. Urăsc toţi regizorii ăştia prefăcuţi care vor […]

Dead end

de Cristina Nemerovschi (Morgothya) [România] for the English version, click here Nu-şi mai amintea decât că astăzi trebuia să fie ziua în care urma să moară. Alese o cămaşă la repezeală din dulap, ştiind că oricum este în întârziere. Renunţă la semiritualul pe care îl urma în majoritatea zilelor când avea întâlnire cu clienţii –  alese […]

Iar m-am pişat la Nisporeni

Ion Buzu (Republica Moldova) for the English version please click here Era în perioada cînd eram la frecvenţa redusă şi treceam foarte rar pe la facultate. Aveam doar două săptămîni pe semestru cîteva ore şi cinci zile examene. În rest, nu aveam vreun motiv sau obligaţie care să mă facă să mă trezesc, hai să […]

Măştile

de Andrei Trocea [România] for the English version please click here Din pene confecţionăm păsările, pe care apoi le atârnăm de cer, precum ghirlandele în brăduţ. Sunt două clădiri faţă în faţă, izolate de restul lumii, păzite de un bulevard care se roteşte încontinuu. Două imobile. Unul este zvelt, nedecorat, celălalt scund, înconjurat de acareturi. […]

De ce dau foc

de Robert Fenhagen [USA] Traducere de Alina Roşu for the English version please click here Următoarele însemnări sunt fragmente din jurnalul lui Stuart Littlejohn. Nu ştiu de ce dau foc – pur şi simplu nu ştiu. Să nu crezi că eşti primul psihiatru care mă consultă. Am avut psihiatri de toate soiurile. Buni, răi, de […]

Avatar

de Gorun Manolescu (Romania) for the English version, click here Vei pătrunde în încăperea aceea cu pereţii în calcio-vecchio cu firicele de praf irizate când bate soarele bolnav în după-amiezile grele călduroase când lumina vibrează densă şi senzuală simţurile se ascut la maximum te cuprinde o ameţeală poate plăcută dacă n-ai avea senzaţia acestei ameţeli […]

Eppur si tende!

de Sorin-Mihai Grad (Germany) for the English version, click here Nu m-am dus la medic să oficializez întâmplarea, aşa că pot doar bănui numele afecţiunii pe care mi-o port cu resemnare. I-am spus întindere, ruptură cred totuşi că nu e, contractura durează mai puţin, de alte defecţiuni musculare frecvente între cei care deseori doar cam […]

O partidă de ceai

de Alexandru Potcoavă  [Romania] for the English version click here – Mai doreşte cineva o ceaşcă de ceai cu rom? întrebă Pista. – Domnule, ne omori cu ceaiul tău! râse tânăra doamnă Kurzweil, de la apartamentul 7, gravidă, dar într-o superbă rochie de seară neagră cu paiete. Lângă ea, slujnica încuviinţă amuzată. – Şi tot […]

Scroll to top