Chris Tanasescu

Circuitul gunoierilor

[fragment] [1]   de David Baker traducere: MARGENTO (Chris Tanasescu)   În sălbăticie, animalele rămân acolo unde mor, ceea ce le plasează în circuitul gunoierilor. Drept rezultat, nutrienți animali de mare concentrație sunt împrăștiați pe teren prin exodul muștelor, al cărăbușilor etc.   *  

Interviu cu Chris Tanasescu [Margento]

de Sorin-Mihai Grad   EgoPHobia: Ați avut sau aveți în plan să faceți și o piesă rock normală? Sau country, dacă preferați. Chris Tanasescu: Păi, ce, noi suntem normali? Ha ha ha! Nu, cu siguranță am cântat și vom cânta numai rock anormal, iar din punctul ăsta de vedere cred că suntem niște rockeri normali, […]

Fragment din poemul “ASIA. NUNȚI PENTRU RITMURILE PLANETARE – un poem graf”

[din volumul MARGENTO în curs de apariție la Casa de Editură Max Blecher] de Margento   click for the English version     EURO-POARTA MARGENTO Iad flămând – România, 1948 după Randall Jarrell     Din micul Paris, ca din vis, m-am trezit la gherlă în burta goală, celulă a enigmei: mâine… cât voi trăi, […]

From the longer sequence “ASIA. PLANETARY RHYTHM MARRIAGES – a graph poem”

[from the MARGENTO collection forthcoming from Casa de Editură Max Blecher] by Margento   click pentru versiunea română     The Euro-Gate MARGENTO Hungry Hell – Romania 1948 after Randall Jarrell     Out of little Paris, as if waking from a dream, into the slammer an empty belly and enigma cell: tomorrow… How long […]

Poeme de Seymour Mayne

prezentare & traducere de Chris Tanasescu] click here for the English version   Seymour Mayne este autorul, antologatorul sau traducătorul a peste de șaizeci de cărți și monografii. Scrierile sale au fost traduse în numeroase limbi, printre care franceza, germana, ebraica, poloneza, portugheza, rusa și spaniola. Ultimele sale cărți sunt Ricochet: Word Sonnets/Sonnets d’un mot – […]

Poems by Seymour Mayne

click aici pentru versiunea română   Seymour Mayne is the author, editor or translator of more than sixty books and monographs. His writings have been translated into many languages, including French, German, Hebrew, Polish, Portuguese, Russian, and Spanish. His latest collections include Ricochet: Word Sonnets/Sonnets d’un mot – 2011 (a bilingual French edition of his word sonnets) […]

Poeme de Jerome Rothenberg

traducere de Raluca & Chris Tanasescu prezentare de Chris Tanasescu     „Mistici, hoţi şi nebuni” Jerome Rothenberg (n. 1931) este una dintre cele mai valoroase, legendare şi prolifice figuri din poezia americană a secolelor XX şi XXI. Este autorul a peste optzeci de volume de versuri şi redactorul a zece antologii de răsunet în […]

Boysgirls by Katie Farris, or the Power of Allegorical Fiction through Theory and Poetry

by Chris Tanasescu  Katie Farris heralds the dawn of a “new literature” with both fierce audacity and untender irony. In her first book – from Marick Press – where fiction has the taste of jaded post-history story telling and the sound of poetry in the making, she first threatens the reader with a capital (or […]

Poeme de RD Armstrong

traducere & prezentare: Chris Tanasescu RD Armstrong, alias Raindog şi-a început, după cum declară, „cea mai recentă încarnare ca poet” la începutul anilor 1990. A publicat 18 plachete şi 10 volume, şi a apărut în peste 300 de reviste de poezie, antologii, blog-uri şi publicaţi electronice. Conduce, de asemenea, editura Lummox Press [www.lummoxpress.com] care a […]

Poems by O. Nimigean

translated by Chris Tanasescu & Martin Woodside the first.  the second (“primul. al doilea” from weekend printre mutanţi, Pan, 1994) god doesn’t give you the first that you look for alone straying step by step from your fellow of flesh of blood of word—I look

Scroll to top