The Immigration Tree
by Carmen Firan (USA) Translation from Romanian by Pat Earnshaw & Dorina Burcea pentru versiunea română click aici The night before, we were sitting on…
by Carmen Firan (USA) Translation from Romanian by Pat Earnshaw & Dorina Burcea pentru versiunea română click aici The night before, we were sitting on…
by Ştefan Bolea Translation from Romanian by Caroline Carver & Mircea Filimon [MTTLC student] pentru versiunea română click aici On one of the sixteen…
de Ştefan Bolea [România] for the English version please click here Pe unul dintre cele şaisprezece terenuri de baschet ale unui liceu din…
by Igor Ursenco Translation from Romanian by AC Clarke and Laura-Cristina Badea, MTTLC student pentru versiunea română click aici After watching one of the…
de Igor Ursenco (Romania) for the English version please click here DUPĂ CE AU VIZIONAT – cu brațele alăturate dar fiecare pentru motive și…
by Robert Fenhagen (USA) pentru versiunea română click aici Staring into the Siamese cat’s eyes, I imagined things that made me wonder if I…
de Robert Fenhagen (USA) Traducere din engleză: Mircea Filimon [masterand MTTLC] for the English version please click here Uitându-mă fix în ochii pisicii…
[Cătălin Ghiță, Deimografia, Institutul European, 2011] de Cristina Nemerovschi Deimografia, lucrarea lui Cătălin Ghiță subintitulată Scenarii ale terorii în proza românească, își uimește la primul…
[René Girard & Gianni Vattimo, Adevăr sau credinţă slabă? Convorbiri despre creştinism şi relativism, Curtea Veche, 2009, traducător Cornelia Dumitru] de Gabriel Nedelea Dacă în…
[Cătălin Ghiţă, Deimografia. Scenarii ale terorii în proza românească, Prefaţă de Ştefan Borbely, Colecţia „Academica”, Editura Institutul European, Iaşi, 2011] de Petrişor Militaru După ce…