Carmen Firan

Sărutul poneiului

de Carmen Firan click here for the English version   În anumite azile de bătrâni din America o dată pe lună este adus un ponei. Bătrânii sunt scoşi în curtea sau grădina instituţiei, unii în cărucioare, alţii susţinuţi de o asistentă socială cumsecade, curat îmbrăcaţi, bine hrăniţi şi cu medicamentele luate la ore fixe, deşi […]

The kiss of the pony

by Carmen Firan translation from Romanian by Dorothy McCarthy & Cristina Baciu [MTTLC student] click aici pentru versiunea română     In certain American nursing homes for the elderly, a pony is brought in once a month. The elderly are taken outside in the yard or garden of the institution, some are carried in wheelchairs, […]

Încă o vară fierbinte

de Carmen Firan   În fiecare vară facem un drum în Europa care începe neapărat în România. Ne pregătim călătoria din timp şi cu plăcere. Pentru cei din afară există o anumită emoţie a revenirii în patrie, chiar dacă nu eşti conştient de ea, chiar nesusţinută de cine ştie ce nostalgii. Dar… curiozitatea! Ce mai […]

Bună dimineaţa iubitule

de Carmen Firan [USA] for the English version click here   Ninsoarea se oprise de mult şi oraşul era luat acum în primire de vântul tăios şi iute suflând zăpada ca pe un strat de piper alb care îţi biciuia faţa şi îţi inflama nările. Era una din multele seri în care zăcea singură cu […]

Good morning darling

by Carmen Firan [USA] translated from Romanian by: Alina Roşu [MTTLC student] pentru versiunea română click aici   It had stopped snowing for a long time and now a swift piercing wind had laid siege to the town blowing the snow as if a mantle of white pepper that cut your face and heated your […]

Copacul emigraţiei

de Carmen Firan (USA) for the English version please click here Cu o seară înainte stăteam pe veranda din faţa casei, beam vin şi ne contraziceam pe suflet şi spirit. Animalele au suflet dar nu au spirit, spunea Adrian, altfel ar sta şi ele aici cu noi în fotolii, ar bea vin roşu ori şi-ar […]

The Immigration Tree

by Carmen Firan (USA) Translation from Romanian by Pat Earnshaw & Dorina Burcea pentru versiunea română click aici The night before, we were sitting on the porch, drinking wine and debating about souls and spirits. Animals have souls but have no spirit, was Adrian’s argument; otherwise they would be sitting here with us in armchairs, […]

Detectorul de emoţii

de Carmen Firan (USA) for the English version please click here Radu ajunsese de câteva luni la New York şi încă stătea provizoriu la un prieten pe Roosevelt Island. Un bărbat morocănos, divorţat dar cumsecade, care creştea un iepure într-un acvariu. Fireşte, un acvariu fără apă. Apartamentul, mobilat la întâmplare cu obiecte uzate, duhnea a […]

The Detector

by Carmen Firan (USA) Translation from Romanian by Mirona Palas, MTTLC student Editing by Robert Fenhagen pentru versiunea română click aici Arriving in New York, Radu had intended to stay a few months, but now, the months had rolled by, and he was still staying with an old friend on Roosevelt Island. One of the […]

Vinovat în America

de Carmen Firan [USA] for the English version please click here Nu era nici marţi, nici o zi de13, dar încă de dimineaţă simţeam că lucrurile nu aveau să meargă bine deloc. Avocatul m-a anunţat în ultimul moment că nu poate veni cu mine la proces, un fleac, să nu-mi bat capul, o să scap […]

Scroll to top