poems by Felino A. Soriano
[from Of these spiraled identities] XXXVIII of this stone in-hand or hand-on stone’s relevant belly the soldered speckles of bluegreen asterisks walking from cold onto the warming U-turns
e-revista EgoPHobia - ISSN 1584-6210
[from Of these spiraled identities] XXXVIII of this stone in-hand or hand-on stone’s relevant belly the soldered speckles of bluegreen asterisks walking from cold onto the warming U-turns
(egoZaur) de Sorin-Mihai Grad Do you like Toulouse-Lautrec? No, I don’t like to lose anything. Unul dintre bancurile care încă mă amuză, la atâția ani după ce l-am auzit prima oară. Dovada că nu suntem singurii care fac haz de necaz. Unii dintre noi câștigă mai mult, alții mai puțin, unii mai des, […]
[translation: Petre Solomon, Paladin Publishing, 2013] (a reader’s guide to fantasy) by Oliviu Crâznic translation from Romanian by Alina-Olimpia Miron click aici pentru versiunea română Ray Bradbury (1920-2012… another recent, immense loss for culture) is considered one of the greatest American writers of the 20th century. He wrote SF literature, „fantasy” literature, […]
(a reader’s guide to fantasy) by Oliviu Crâznic translation from Romanian by Alina-Olimpia Miron click aici pentru versiunea română An exceptional phenomenon for the lovers of fantasy literature occurred in the fall of 2012 thanks to Nemira Publishing: the revival of the Anticipaţia Almanac and the magazine Collection of SF Short-Stories (book form, […]
de Steven Cottingham traducere de Cristina Baciu [masterandă MTTLC] click here for the English version / cliquez ici pour la version française După douăzeci și nouă de ani de căsnicie, Beto ura să se uite la mâinile soției sale. Îl dezgustau, bădărane și cu bătături cum erau. Își amintea de o vreme, înainte […]
de Steven Cottingham traduit d’anglais en français par Zac Egs click here for the English version / click aici pentru versiunea română Après vingt-neuf ans de mariage, Beto abhorrait regarder les mains de sa femme. Ces dernières le dégoûtaient, toutes vieilles, calleuses et viriles. Il pouvait se souvenir d’une période avant les bébés, […]
by Steven Cottingham click aici pentru versiunea română / cliquez ici pour la version française After twenty-nine years of marriage, Beto hated to look at his wife’s hands. They disgusted him, all old and callused and manly. He could remember a time before the babies, before the blood, before the ugliness – a time […]
de Bogdan Mureşanu for the English version click here Cred că aveam vreo şase ani şi eram în clasa întâi când, într-o duminică, tata m-a luat cu el să vedem animalele la Băneasa. Era o zi de primăvară timpurie şi lumina se întindea ca o peltea subţire peste case și şosea şi, prin […]
by Bogdan Mureşanu translation from Romanian by Simona Sămulescu [MTTLC student] pentru versiunea română click aici I think I was about six years old, and I just starting first grade when, on a Sunday, my father took me with him to see the animals in Baneasa. It was an early spring day and the […]
(minDisecţii) de iQ666 Anual apar pe coclaurile noastre mai multe trupe care se lansează anunţând cu mândrie că-s prima şi singura adunătură de roacări autohtoni care prestează în cadrul genului x metal. Pentru vreo trei x a fost stoner şi am numărat patru care [şi-]au zis sludge, fără a pune la socoteală trupele […]