poeme de Claudiu Komartin
infectat Vor trebui să-mi amputeze un deget, s-a decis în vreme ce vânzătoarele croate sau sârboaice stau și fumează liniștite în fața magazinului INFECTED (denim & fashion) pe lângă care trec zilnic și n-au nici pe dracu.
e-revista EgoPHobia - ISSN 1584-6210
infectat Vor trebui să-mi amputeze un deget, s-a decis în vreme ce vânzătoarele croate sau sârboaice stau și fumează liniștite în fața magazinului INFECTED (denim & fashion) pe lângă care trec zilnic și n-au nici pe dracu.
[din volumul outSider, Editura Aius, 2016] criptic lumina continua să pută fără cuvinte după umărul tău un singur perete mai rezista între nimic și totuși sicriele șușoteau întrucâtva sinistru nimeni nu mai credea că ai putea fi salvat oricum nu ți-o doreai neapărat dar zilele în care te-ai sinucis degeaba au trecut toate ca niște […]
de Jaime Batalha Reis traducere: Cristina Petrescu Veșnica îndoială Știu că sufletu-adapă materia-nsetată; Că eul se-ofilește când corpul brusc se sfarmă; Că Dumnezeu e o stea ce se destramă Palidă, în nesfârșirea constelată.
de Antero de Quental traducere: Cristina Petrescu Posedatul (Comentariu la Litaniile către Satan) I Nu cred în tine, Tată omnipotent, Ce-n grabă-ai plăsmuit acest spațiu constelat, Care din Haos, cu Nimicu-mpreunat, Smuls-ai Universul viu, încă fervent;
de Antero de Quental traducere: Cristina Petrescu Chitara lui Satan [I] Când te -ocărăsc, în taină plângi lacrime-amare, Când te rănesc, umilă, privirea-mi iscodești! O, recunosc, fecioară, e nobil al tău gest… Însă iubirea, fără luptă, se risipește-n zare!
traducere: Mina Decu Poet chinez în Barcelona Un poet chinez dă târcoale unui cuvânt, neajungând să-l atingă, neajungând să-l privească, ne- ajungând să-l prindă. În spatele poetului sunt munți galbeni şi uscați, bătuți de vânt, ploi răzlețe, restaurante ieftine, nori albi ce se destramă.
Mi-a murit munca lui Bonifacio Caraluna azi mi-a murit stăpâna nimic nu anunța dispariția ei s-a trezit cu același chef de viață cum obișnuia în fiecare dimineață
(egoRainbow) traducere & prezentare: Monica Manolachi John Agard este un poet născut în Guyana în 1949. Înainte de a se muta în Marea Britanie în 1977, a lucrat ca jurnalist și a publicat două volume de poezie în Georgetown. John Agard scrie o poezie solară, tandră, dar și de o satiră fină, care, dacă nu […]
[din volumul outSider, în curs de apariție la Editura Aius] larevederelumecrudă nici milionar până la douăzeci de ani nici nobelizat până-n treizeci egofob și degrabă uitător sublimându-și sechelele-n surogate cât ți-a luat să mă recunoști?
@ mă chemau la o petrecere în alt oraș. nu știam ce să fac, nu eram hotărât, așa că te-am întrebat. mi-ai spus că e bine să mă duc, dar că aș putea și să nu mă duc. la petrecerea pe care o vedeam înainte de a începe, era un fel de competiție. o încordare […]