__secţiuni

Iarba de pe zid

de Adrian Sângeorzan [USA] for the English version click here   Am plecat la începutul iernii şi după două săptămâni am ajuns acolo în plină vară. Aveam nouă ani şi am priceput dintr-o dată că ideea de timp şi spaţiu e aşezată prost în capul meu, ca o fereastră deschisă spre nimic. Nici ai mei […]

Cherry Cream

by Alexandru Potcoavă [Romania] translated by: Alina-Olimpia Miron [MTTLC] & Philippa Lawrence pentru versiunea română click aici    The poplar leaves were rustling gently, spun by the warm July wind.  Beyond the row of tall trees, the stone-faced embankment, topped with gleaming railway lines, ran like a rampart from Timisoara to Şag Timişeni. On this side […]

Spuma de cireșe

de Alexandru Potcoavă [România] for the English version please click here             Frunzele plopilor fluierau mărunt, răsucite de vântul cald al lui iulie. Dincolo de şirul înalt al copacilor, rambleul de pământ şi piatră spartă borduit sus cu firul strălucitor ca argintul al şinelor de tren trecea ca un val de apărare cu un capăt […]

How I started kiling my neighbours on a February afternoon

by Cristina Nemerovschi [Romania] translated from Romanian by Philippa Lawrence & Ioana Vilcu [MTTLC student] click aici pentru versiunea română Today I threw away my address book, TV, and mobile phone. I erased all my online contacts and cut the Internet cable. I found an old mobile which still contained the phone numbers of some […]

Cum am început să-mi omor vecinii într-o după-amiază de februarie

de Cristina Nemerovschi [România] click here for the English version Astăzi am aruncat agenda cu numerele de telefon, televizorul, mobilul, mi-am şters toate conturile de pe site-uri. Am tăiat cablul de net. Am găsit în fundul unui sertar un mobil mai vechi, care avea câteva numere ale unor foşti colegi de facultate. Am sărit cu […]

Bună dimineaţa iubitule

de Carmen Firan [USA] for the English version click here   Ninsoarea se oprise de mult şi oraşul era luat acum în primire de vântul tăios şi iute suflând zăpada ca pe un strat de piper alb care îţi biciuia faţa şi îţi inflama nările. Era una din multele seri în care zăcea singură cu […]

Good morning darling

by Carmen Firan [USA] translated from Romanian by: Alina Roşu [MTTLC student] pentru versiunea română click aici   It had stopped snowing for a long time and now a swift piercing wind had laid siege to the town blowing the snow as if a mantle of white pepper that cut your face and heated your […]

Trandafiri albi

de Cornel Nistea [România] for the English version click here   După mulţi ani am întâlnit-o pe stradă pe T. Nu arăta deloc bine. Era slăbită şi obosită, mai să n-o recunosc. M-am întrebat imediat: Unde e tinereţea şi frumuseţea ei de altădată. Ne-am salutat în treacăt ca doi străini. A făcut câţiva paşi, apoi […]

White Roses

by Cornel Nistea [Romania] translated from Romanian by: Nigel Walker & Alina-Olimpia Miron pentru versiunea română click aici   Many years later, I came across T. on the street. She didn’t look well at all. She had lost so much weight and had such a tired appearance, I almost didn’t recognize her. I instantly asked […]

Scrisoare de după mare

de Coriolan Chelu for the English version click here Salut! Ştii c-am fost la mare-n vara asta. Despre ce-a urmat nu ţi-am spus încă. Cum am intrat în bloc cu bagajele atârnând de şi mai ales pe mine m-a şi-ntrebat o vecină de unde vin. -Vin de la mare. -Ai fost prin ţară? -Cam aşa […]

Scroll to top