Ștefan Bolea

Autenticitate şi simulare în Fight Club

de Ştefan Bolea   Romanul Fight Club (1996) al lui Chuck Palahniuk deschide în teoria culturală un capitol care ar putea fi numit postexistenţialism (sau para-existenţialism), în care teme centrale ale tradiţiei existenţiale sunt combinate cu critica postmodernă a consumerismului şi cu un punct de vedere nihilist (de la Schopenhauer şi Nietzsche la Cioran şi […]

Writer’s block [followed by writer’s rush & final block]

de Ştefan Bolea click here for the English version clique aqui para ver a versão em português   Ajunsesem la un punct mort. Reîncepusem să preţuiesc virtuţile anului –1. Neautenticitate patentă. Forţa gravitaţională excesivă a melancoliei. Aerul greu, spiritul greu, acedia ca un coşciug. O traumă idioată mânca din mine ca un vierme gras din […]

Writer’s block [followed by writer’s rush & final block]

by Ştefan Bolea translated by Oana Popovici click aici pentru versiunea română clique aqui para ver a versão em português   I had reached a dead end. I had commenced to cherish the virtues of the year – 1 again. The conspicuous apocrypha. The exorbitant gravitational force of melancholy. The stuffy atmosphere, the burdening spirit, […]

O bloqueio do escritor [seguido pelo tumulto do escritor & pelo bloqueio final]

por Ştefan Bolea tradução de Oana Popovici click aici pentru versiunea română click here for the English version   Tinha chegado a um beco sem saída. Tinha recomeçado a prezar as virtudes do ano – 1. A falta patente de autenticidade. A melancolia com a sua excessiva força da gravidade. O ar pesado, o espírito […]

Believe in NoThing

[Ştefan Bolea – Gothic, Herg Benet Publishers, 2011]   de Sorin-Mihai Grad Când dai de o carte cu aşa un titlu şi o asemenea copertă sunt şanse mari să te aştepţi să fii dezamăgit de ce ai putea găsi înăuntru, gândindu-te că orice ar fi acolo nu prea are cum ţine pasul cu ele. Te […]

Welcome to My Nightmare

[Cătălin Ghiţă, Deimografia. Scenarii ale terorii în proza românească, cuvânt înainte de Ştefan Borbély, Institutul European, Iaşi, 2011] de Ştefan Bolea                                                    „Ah Fear! Ah frantic Fear!                                                    I see, I see thee near.                                                    I know thy hurried step, thy haggard eye!”                                                    [William Collins, Ode […]

1 on 1 with LeBron James

by Ştefan Bolea Translation from Romanian by Caroline Carver & Mircea Filimon [MTTLC student] pentru versiunea română click aici   On one of the sixteen basketball courts of a Manhattan high school, Cosmin Lăzărescu, the seventeen year old son of some Romanian immigrants, was starting his 23rd 1 on 1 game. He was playing so […]

1 la 1 cu LeBron James

de Ştefan Bolea [România] for the English version please click here     Pe unul dintre cele şaisprezece terenuri de baschet ale unui liceu din Manhattan, Cosmin Lăzărescu, fiul de 17 ani al unor imigranţi români, îşi începea a 23-a partidă de 1 la 1. Juca atât de bine, încât mulţi îşi întrerupseră meciurile şi […]

Pentru un ateism ambiguu

de Ştefan Bolea „Mouth of worship leader say, «We wash clean this child, born into the bogus faith of a false prophet. The misguided lies of a dead Mohammad or Buddha or Hindi.» Say, «In this immersing, let this child die and be reborn in the name of the one true everlasting Lord.» Say, «Let […]

Poems by Ştefan Bolea

uproar translated by Joan Michelson & Andreea Banciu [MTTLC student] I do not fear hell, but the purgatory I have survived – the deafening fires. I even had my faction. we called ourselves the bloody ones because the waking nights burst in our eyes and inside the umber iris.

Scroll to top