poezie

Poeme de Marius Surleac

Santa Fe   îngerul acestei seri bea vin ascultă REM şi face sex când toţi se trag pe tobogan ca-n ziua zet a vieţii pe pământ se bărbiereşte rar şi-şi tunde favoriţii şi aţa-n dinţi îşi bagă apoi de pe sub aripi scoate trabuc din foi şi ket

Cât un copil de mic

de Lucia Dărămuş   E lumina ce-n gura mea adoarme de apele energetic limfatice luaţi, luaţi şi beţi şi spălaţi-vă ochii de culcat nu m-am culcat cu nici un bărbat puteţi gusta din trupul meu nears de patimile iubirii. Ce cuvânt! Cât Dumnezeu de mare

Pisicosul

[fragment] de Ovia Herbert   1. pisicosule ne era  foame ne era mereu foame dimineaţa între dimineaţă şi prânz la prânz seara la miezul nopţii după miezul nopţii şi ne era teamă că o să murim de foame şi nimeni nu o să mai ştie de noi puteam să  putrezim blocaţi în demisol   sa […]

Poeme de Ionela Mădălina Grosu

[Premiul revistei EgoPHobia la Concursul Naţional de Poezie „Traian Demetrescu”- TRADEM, ediţia a XXXIII-a, Craiova 2011]     toate pânzele de păianjen sus   am mai trecut prin asta şi nu m-a durut îmi repetă zilnic M M care şi-s inventat propria viaţă tranşată de maşini roşii   cade frigul peste umărul meu zidurile îmi […]

Poeme de David Dabydeen

(egoRainbow) traducere & prezentare: Monica Manolachi   David Dabydeen este un foarte important scriitor şi critic literar de origine caraibă din Marea Britanie. S-a născut în 1955 în Guyana într-o familie cu origini indiene şi a emigrat cu familia în Londra la o vârstă fragedă. A studiat engleza la Universitatea din Cambridge şi a obţinut […]

Poeme de Jerome Rothenberg

traducere de Raluca & Chris Tanasescu prezentare de Chris Tanasescu     „Mistici, hoţi şi nebuni” Jerome Rothenberg (n. 1931) este una dintre cele mai valoroase, legendare şi prolifice figuri din poezia americană a secolelor XX şi XXI. Este autorul a peste optzeci de volume de versuri şi redactorul a zece antologii de răsunet în […]

Poeme de Ruben Vedovaldi

[din volumul Culturicidio en Argentiniebla [traducere aproximativă: Culturicid în Argentinegură]] (fereastra latină) traducere & adaptare: Simona Dăncilă   “Simt că numai umbra mă mai poate lumina”  Miguel Hernández     În ziua aceasta îmi întreb lumea Tot sîngele carnea fricii, Împreună cu mine sub cer totul e durere; Omul mi se rupe de întrebări Şi […]

Poeme de Ligia Pârvulescu

“pavilionul cu isuşi”   cerul mi se scurge pe piele, acadea moleşită albastră sunt atât de dulce încât îmi vine să-mi deşurubez capul să-l iau la braţ ca pe o geantă şi să nu mă mai simt, să înghesui în el portofelul aproape gol, hârtii, rujul, celelalte lucruri neterminate şi-atât dar nu pot decât să […]

Poeme de Claudia Befu

o plimbare   e o seară de toamnă timpurie plouă cu gânduri inundă trotuarele frigul mi-a pătruns jilav la piele ne plimbăm prin oraşul umed şi rece vitrinele luminate cu haine de firmă îmi privesc reflexia într-o oglindă o iluzie optică care călătoreşte cu viteza luminii suntem închise într-un glob de sticlă în lumea noastră […]

Scroll to top