Vinovat în America

de Carmen Firan [USA] for the English version please click here Nu era nici marţi, nici o zi de13, dar încă de dimineaţă simţeam că lucrurile nu aveau să meargă bine deloc. Avocatul m-a anunţat în ultimul moment că nu poate veni cu mine la proces, un fleac, să nu-mi bat capul, o să scap […]

Guilty in America

by Carmen Firan [USA] translation from Romanian by Iris Butnariu [MTTLC student] pentru versiunea română click aici It was not Tuesday, nor the 13th, but since morning I had the feeling that things would not go well at all. The lawyer told me at the last minute that he could not come with me to […]

Fotografii de nuntă

de Răzvan Petrescu [România] for the English version, click here Cu exact două săptămîni înainte să mă căsătoresc, vecinul care locuieşte deasupra mea a uitat apa deschisă la bucătărie. În urma inundaţiei, pe tavan mi-a apărut un desen abstract, de mari dimensiuni, cu o dominantă verde. Tencuiala s-a umflat. Am fost nevoit să zugrăvesc camera. Şi […]

A Fine Day

by Mircea Daneliuc [Romania] translated from Romanian by Nigel Walker & Alina-Olimpia Miron [MTTLC student] pentru versiunea română click aici Ştefi got off the tram and opened his umbrella. It had been raining since morning. Actually, it had rained all night long; he hadn’t slept well and having awoken with a start several times, he had […]

Wedding Photos

by Răzvan Petrescu [Romania]  translation from Romanian by Pat Earnshaw & Alina-Olimpia Miron [MTTLC student]  pentru versiunea română click aici  Exactly two weeks before my wedding day, my upstairs neighbour forgot to turn off his kitchen tap. He left it running and everything underneath it was flooded. A large abstract design of  greenish hue appeared […]

O heterolectură a fumului orizontal*

[Cristina Nemerovschi – Cum a ars-o A. o săptămână ca scriitor de succes, EgoPHobia #28] (egOPHob) de Patrick Călinescu Anghelescu trebuia să fie ca un înger în comparaţie cu semenii lui. Ar fi trebuit, de aceea, să aibă toate cele trei proprietăţi esenţiale ale unui înger adevărat: să fie imaculat (niciuna dintre mizeriile spuse de […]

Kumari

by Adrian Sângeorzan [USA] for the English version, click here   A început să-mi placă atunci când am văzut-o cum lua sânge bolnavilor. Când îi înţepa cu acul, care părea o prelungire firească a degetelor ei lungi şi subţiri aceştia nu numai că nu se crispau dar mai şi zâmbeau prosteşte, de parcă le-ar fi […]

O zi bună

                                                    de Mircea Daneliuc [România]  for the English version, click here  Ştefi coborî din tramvai şi deschise umbrela. Ploua de dimineaţă. De fapt, plouase şi noaptea; dormise prost şi, de cîteva ori, tresărind din aţipeli, auzise burlanul cum picura. Traversă şi intră în spital. Marcela era într-un salon cu opt paturi. O găsi întoarsă pe-o parte, […]

Marile Speranţe

 by JKS Makokha [Kenya] traducere din engleză: Iris Butnariu, masterandă MTTLC editat de Adrian Ioniţă  for the English version click here   ****** Amintiri.  Amintiri. Este ciudat cum amintirile atât vechi cât şi noi apar câteodată pe neaşteptate în mintea omului, fără invitaţie sau programare. Acum îmi amintesc cât de multă lume de acasă, credea că […]

Scroll to top