Simona Dăncilă

Pentru cei ce vor să-mi citească prozele

(fereastra latină)   de Manuelita Almaviva traducere & adaptare: Simona Dăncilă   Şi să le judece cu sânge rece de cititor feroce, căutând capul şi coada cât şi burtica moale şi caldă în care embrionează vise, nu am veşti prea bune. Scriu de plăcere, scriu pentru mine, scriu în loc să fumez. Umblu cu pixul […]

Proust şi vinul licoros

de Simona Dăncilă   Sunt scriitori care nu trebuie citiţi, ci savuraţi. Aşa şi Proust, care dansează în fiecare frază, se învîrte, trece dintr-un spaţiu în altul facîndu-i poate pe unii să simtă nevoia să-l fixeze cu un ac de gămălie, căci el nu încearcă să ascundă faptul că ne închinăm la iluzii, ci din […]

Poeme de Ernesto Carrion

[poet ecuadorian] (fereastra latină) traducere & adaptare: Simona Dăncilă Începuturi de fiinţă Am pe piept scara asta de lumi care nu ajung la nici o uşă, la nici o încuietoare. care înmoaie frica de a muri departe, de a rămîne singur fără ca timpul să mă viziteze.

Mişcări sociale în pijamale de Melissa Melisso, Argentina

(fereastra latină) de Simona Dăncilă   Mişcări sociale în pijamale unde ne ciupeşte unde ne doare unde nu mai găsim sînge de vînzare cu cîte cifre se scrie viaţa pe trotuare… Noi sîntem mai latini decît voi, limba se mulează pe secrete care vegetează limba de mulatru se alintă în mătase verbală. Ca un sos […]

Frescă putredă

de Simona Dăncilă Frescă putredă cu mînere pentru ăia pe care viaţa-i zboară sub Paliere- handicapaţi divini. În altar pocale cu lichid amar În care ne ţinem fiecare fătul de chihlimbar neputincios Şi transparent, slab iluminat şi totuşi al naibii de perseverent. Pe sub cuvinte pe sub gravitaţia celor care trăiesc cu picioarele pe Pămînt […]

Un cîine mort începe să latre

de Simona Dăncilă Şi latră în rană închizînd şi deschizînd universul, dinţii de Satană trag Din piept şi sfîşie versul: fusese un poet înăuntru sub blană şi reglase ritmic Mersul în lungul pustiu al bordurii pe unde trecuseră sclipind condurii. Făcea un mare şi animalic efort spre a rămîne în mijlocul străzii ca trup mort […]

Poveşti mici

[proză postmodernistă] (fereastra latină) de Manuelita Almaviva traducere de Simona Dăncilă Un aspect lingvistic Când s-au ridicat tăcerile din toata valea, tăceri spanioleşti care zăcuseră pe noi cu toată greutatea lor zemoasă, latină, presând ideile adevărate, ne-am văzut unii pe alţii foarte originali şi vulnerabili şi ne-am ascuns pe sub frunze, eu nimerisem lângă tine […]

Atitudinea intelectualilor după dictatura militară

(fereastra latină) de Simona Dăncilă În ţările slab dezvoltate cultura este o pârghie naţională care dacă nu contribuie efectiv la ameliorarea situaţiei rămâne o butaforie ostentativă, o tichie de mărgăritar. Şi cum ar putea cultura să amelioreze situaţia altfel decât schimbând profund conştiinţele astfel încât progresele economice să nu producă o burghezie de calitate inferioară? […]

Poeme Wanka de Gerson Paredes Coz

(fereastra latină) prezentare & traducere de Simona Dăncilă Gerson Paredes Coz (n. 1966) este descendent al populaţiei indigene wanka şi datorită activităţii sale entuziaste şi neobosite în direcţia păstrării obiceiurilor străbune a fost ales Yerko, el Guardian de la Montana-Păzitorul muntelui. Conduce cetatea mistică Pachacutec-Ventanilla şi organizează Recitalurile Muntelui, eveniment ceremonial anual prilejuit de sărbatorirea […]

Scroll to top