EgoPHobia

Mişcări sociale în pijamale de Melissa Melisso, Argentina

(fereastra latină) de Simona Dăncilă   Mişcări sociale în pijamale unde ne ciupeşte unde ne doare unde nu mai găsim sînge de vînzare cu cîte cifre se scrie viaţa pe trotuare… Noi sîntem mai latini decît voi, limba se mulează pe secrete care vegetează limba de mulatru se alintă în mătase verbală. Ca un sos […]

Scriu, deci nu citesc

(cronica nihilistei) de Cristina Nemerovschi (Morgothya) Se face în ultimul timp tot mai des auzit din partea tinerilor autori (fie că este vorba de poezie sau proză) argumentul potrivit căruia nu au vreme pentru lectură şi preferă, în schimb, să folosească puţinul timp liber pe care-l au la dispoziţie pentru propriile lor creaţii, pentru a […]

The Final Cut

(Pink Floyd) [fragment din romanul “Playlist”, publicat online] de Mihnea Blidariu Îmi aprind o ţigară şi încep. Dar înainte de a începe, propriu-zis, mă delectez cu genialitatea gândului meu de a scrie că îmi aprind o ţigară când mă apuc de scris, chiar aprinzându-mi o ţigară în acest moment şi tastând prima propoziţie.

Posedatul

de de Lucian Mareș Landor Winn sta lângă hubloul cabinei și adâncit în propriile gânduri privea liniștit crepusculul, clipa când ultima frântură din discul solar, înainte de a trece în spatele Terrei, își aruncă ultimele raze ce formează un inel de diamante. Soarele apune și timp de trei ore stația se va afla în întunericul […]

Sentimente fără număr, fără număr în vremea manelelor

de Radu Mureşan Ea, mereu îmbrăcată elegant de la magazine sportive, în pantaloni albi asezonaţi cu legendarul colac- puşculiţă de mâncare încăpător, cu buricul la vedere şi top cu un semn bifat. Fardurile se trezesc în vânt la prima adiere şi ajung în nările celor cunoscători ai demersurilor manelare, de stomac întărâtoare.

Vise în deşert (2)

 pentru Vise în deşert (1) click aici de Adrian Sângeorzan (USA)  for the English version, click here     Trebuia să facem pe jos prin deşert câte 25 de mile în fiecare zi. Părea cel mai inutil şi mai prostesc marş din lume pentru că nu ducea niciunde. Uneori ne învârteam în cerc pentru că seara ne trezeam […]

Blitz

by Răzvan Petrescu ( Romania) Translation from Romanian by Manuela Cazan Edited by Adrian Ioniţă pentru versiunea română click aici     It was a Thursday afternoon, around six o’clock. I had taken my dog out for a potty break, an English Setter with a black spot on its left eye and an excessive urge to pee. […]

LILI

                                                                                                      by Robert Şerban (Romania) Translation from Romanian by Philippa Lawrence and Silvia Bratu, MTTLC student pentru versiunea română click aici  If it begins pouring with rain, when you’re waiting for the no. 8 tram at the stop next to the Abattoir, the only place to shelter is the lobby in the block of flats opposite. […]

L I L I

                                                 de Robert ŞERBAN  (Romania)  for the English version, click here           Dacă aştepţi tramvaiul 8 în staţia de lângă Abator şi începe să plouă violent, te vei adăposti în singura scară a blocului din faţa staţiei. Înainte de a intra în scară, treci pe sub bolta de viţă de vie. E ca un tunel, iar când […]

Blitz

 de Răzvan Petrescu (Romania) for the English version, click here         Era într‑o joi, pe la şase. Ieşisem afară cu câinele, un setter englezesc cu o pată neagră pe ochiul stâng, pentru că trebuia să facă pipi. Eu de obicei nu fac pipi la ora asta, însă e plăcut în parc, cad frunzele, păsările, apar […]

Scroll to top