Ștefan Bolea

Fly away my hope…

[The Poetry of My Dying Bride] de Ştefan Bolea   Hammerworld Stage, Pepsi Sziget, august 2004. Aşteptam concertul My Dying Bride cu interes modic. Nu eram 100% fan. Aveam alte priorităţi, ca de pildă Amorphis sau Children of Bodom. Întârziere de 30 de minute, apoi intro-ul de orgă “Here comes the Bride”. Formaţia, apoi Aaron […]

Fuck reason!

de Ştefan Bolea   Nu mă regăsesc nici în ateism, nici în religie. Religia (mai ales versiunea creştină) îmi provoacă reacţii de respingere (daimon-ul meu îmi zice de fiecare dată că sigur n-a fost aşa, asta e o minciună) iar ateismul mi se pare vulgar. Aş putea crede într-o religie fără Dumnezeu, ca budismul. Aş […]

Mesia al terorismului

[Ion Buzu, 3 ml de Konfidor, Casa de pariuri literare, Bucureşti, 2013]   de Ştefan Bolea   1.   Anima lui Buzu este fie junkie („ochii încep a-mi lăcrima și am senzația/ că‑s femeia din Reqviem for a dream [sic!] care înghițea pastile/ pentru a sta trează și a slăbi în timp/ ce se holba săptămîni […]

Les anormaux

James Bosley, Fun, regia de Lorand Maxim & Raul Coldea, dramaturgia de Paula Dunca, cu Lucia Mărneanu, Melania Crişan, Paula Rotar, Eduar Bîndiu de Ştefan Bolea   Dacă Raskolnikov ar rade-o astăzi pe bătrână, ni s-ar părea mai distractiv? Aceasta este întrebarea pe care şi-o pune James Bosley şi după el regizorul din noua generaţie […]

As if through the mirror’s mirror: despair, disbelief, hate

by Ştefan Bolea translation from Romanian by Camelia-Aura Barbu [MTTLC student] click aici pentru versiunea română     1.   Hope is a lie. You hope for something you know you will never have. What’s more, it is a subspecies of fear. “Don’t hope and don’t be afraid”= When you hope, you are afraid. You hope […]

Ca prin oglinda oglinzii: deznădejde, necredinţă, ură

de Ştefan Bolea click here for the English version   1.            Speranţa este minciună. Speri ceva ce ştii că n-o să ai niciodată. Mai mult, ea este o subspecie a fricii. „Nu spera şi nu ai teamă” = Când speri, ţi-e frică. Speri ceva ce nu meriţi. Dacă l-ai merita, ar rezulta intrinsec din acţiunea […]

“My thoughts are images”

[interview with Şerban Andrei Mazilu] by Ştefan Bolea translation from Romanian by Dorina Burcea [MTTLC student] & Gianina-Aniela Câşleanu click aici pentru versiunea română     1.   You are in the forefront of a generation that will most probably turn its back to Romanian language. What do you win and what do you lose?   […]

“Gândesc în imagini”

[interviu cu Şerban Andrei Mazilu] de Ştefan Bolea click here for the English version       1.   Te situezi în avangarda unei generaţii care va întoarce, după toate probabilităţile, spatele limbii române. Ce câştigi şi ce pierzi?   Sper din suflet ca nu crezi asta. Ma deranjeaza enorm faptul ca, pana si la evenimentul […]

The Dark Cosmogony of the Crux

[Şerban Andrei Mazilu, The Angellove Society: Crux, WheelMan Press, 2013] by Ştefan Bolea 1.   Let me start this off by saying that Mazilu’s English is extraordinary – I never felt for a moment that this book was written by a non-native English speaker. I was impressed by the range of his vocabulary and I even […]

The Policeman as a Priest

[Daniel Sur, God’s Policeman, Ideea Europeană, Bucharest, 2012] (from atheism to agnosticism and back) [V] by Ştefan Bolea translation from Romanian by Raisa Lambru [MTTLC student]   click aici pentru versiunea română “Come on, take the money or else I’m putting you behind the bars.” The child replies to me: “Are you a cop? Then […]

Scroll to top