traducere

Îngerul pe Wiedner Hauptstraße

de Daniel Sur traducere de Camelia-Aura Barbu [masterandă MTTLC] click here for the English version   Într-o zi toridă de vară, un Înger căzu din cerul albastru pe Wiedner Hauptstraße. Se auzi o bufnitură şi ajunse pe pământ. Îngerul fu atât de uimit, atât de recunoscător încât se uită în sus. Fu puţin supărat când […]

Poeme de Gary Snyder

prezentare & traducere de Raluca Tanasescu   Gary Snyder, distins cu Premiul Pulitzer în 1975, este unul dintre cei mai importanți poeți americani contemporani. Născut în 1930 la San Francisco, acest Beatnik îndrăgostit de natură a trăit în munții Californiei, a stat zece ani într-o mănăstire din Kyoto, a străbătut America de Nord și a […]

Bătrâna canapea albastră

de Seymour Mayne traducere & prezentare: Raluca Tanasescu click here for the English version   Seymour Mayne este unul dintre cei mai importanți scriitori canadieni contemporani, autor a numeroase volume de poezie si proză. Cel mai recent volum de proză scurtă este Bătrâna canapea albastră și alte povestiri [The Old Blue Couch and Other Stories], publicat […]

Poeme de Edward Archie Markham [III]

[din colecţia Poeme de dragoste] (egoRainbow) traducere & prezentare: Monica Manolachi Edward Archie Markham (1939-2008) este unul dintre cei mai importanţi poeţi britanici de origine caraibă. S-a născut în insula Montserrat într-o familie înstărită şi cu interes pentru cultivarea capacităţilor artistice. În 1956 a emigrat în Marea Britanie împreună cu mama şi fraţii săi. A […]

Poeme de Marc Vincenz

traducere de Marius Surleac click here for the English version     Marc Vincenz s-a născut în Hong Kong, în punctul culminant al Revoluţiei Culturale, din părinţi de naţionalitate elveţiano-britanică. Poemele şi traducerile sale au apărut îndeosebi în mediul online cât şi tipărite în reviste precum: Washington Square Review, The Bitter Oleander, Canary, Exquisite Corpse, […]

Poeme de Edward Archie Markham [II]

[din volumul Human Rites (1984)] (egoRainbow) traducere & prezentare: Monica Manolachi Edward Archie Markham (1939-2008) este unul dintre cei mai importanţi poeţi britanici de origine caraibă. S-a născut în insula Montserrat într-o familie înstărită şi cu interes pentru cultivarea capacităţilor artistice. În 1956 a emigrat în Marea Britanie împreună cu mama şi fraţii săi. A […]

Ochii vii ai primului antihrist

(de la ateism la agnosticism şi înapoi) [IV] de Ştefan Bolea traducere: Raisa Lambru [masterand MTTL]C   click here for the English version   „Vreau să mor într-o crâşmă, unde vinul este aproape de gura omului pe moarte.” (Carmina Burana)   De ziua mea mi-am cumpărat cartea lui Minois, tradusă recent în engleză: Georges Minois, […]

Poeme de Patrick Călinescu

traducere de Cristina Baciu [masterandă MTTLC]   click here for the English version     O kosmogonie intensitatea întinsă până la explozibilitate încheie cercul, întorcându-se la incipitul de focul rugându-se să fie aprins prin scânteia inițială,

Ai înțeles totul pe dos

  de Robert Fenhagen [USA] traducere din engleza de Florina Sămulescu, studentă MTTLC   for the English version click here   „Ai înțeles totul pe dos. Frate, de unde-ți iei informațiile – din Tâmpenia Națională?” „Nu-i tâmpenia, și o știi foarte bine.” ”Ar putea la fel de bine să fie – stricând ying-yang-ul; haide mă, doar nu crezi […]

Plaja

de Alan D. Harris [USA] Traducere: Angelica Ţapoca, studentă MTTLC  for the English version click here     –          Dar cu cine crede că vorbeşte? întrebă tata. –          De ce nu te ridici de pe prosop ca să-l întrebi? răspunse mama.   E prima zi de sâmbătă a verii. O oră am condus ca să venim […]

Scroll to top